榮耀的冠冕
當我懷疑他人時,我深感痛苦
當我批判他人時,是不可忍受的一件事
當我怨恨他人時,我的存在就完全沒有了價值
然而,
若我相信,我卻遭否定
若我去愛,我卻被出賣
今夜,我十分地悲痛與孤寂
我的頭埋在雙手之中
我錯了嗎?
是的,我錯了!
即使我們被否定,還依然要相信
即使我們被出賣,也依然要寬恕
完全去愛吧!
甚至對那些恨你的
拭去你的淚水,以笑容擁抱
他們無知、卻欺騙
他們背離、而不存悔意
噢!造物主,這就是愛的傷痛
看著我的雙手
將您的雙手,放在我的臉頰
我的心,痛苦地燃燒
可是,當我愛了這些反對我的人們
我贏得了勝利
若你同樣這麼做
我將會給你
一頂榮耀的冠冕
~文鮮明牧師(寫於十六歲時)
--------------
格主備註:
雖不知原中文譯者是誰,但在此向其致敬!
此外,格主在此針對原譯版本做了極小幅度的重新潤飾,請多多見諒。
當我懷疑他人時,我深感痛苦
當我批判他人時,是不可忍受的一件事
當我怨恨他人時,我的存在就完全沒有了價值
然而,
若我相信,我卻遭否定
若我去愛,我卻被出賣
今夜,我十分地悲痛與孤寂
我的頭埋在雙手之中
我錯了嗎?
是的,我錯了!
即使我們被否定,還依然要相信
即使我們被出賣,也依然要寬恕
完全去愛吧!
甚至對那些恨你的
拭去你的淚水,以笑容擁抱
他們無知、卻欺騙
他們背離、而不存悔意
噢!造物主,這就是愛的傷痛
看著我的雙手
將您的雙手,放在我的臉頰
我的心,痛苦地燃燒
可是,當我愛了這些反對我的人們
我贏得了勝利
若你同樣這麼做
我將會給你
一頂榮耀的冠冕
~文鮮明牧師(寫於十六歲時)
--------------
格主備註:
雖不知原中文譯者是誰,但在此向其致敬!
此外,格主在此針對原譯版本做了極小幅度的重新潤飾,請多多見諒。
Recommend to Front page
[三大祝福]金句選(3)




發現英文版!
意外發現這首Crown of Glory(附於Peace King一書),有興趣的朋友可以再咀嚼一下喔~~(有人要把它配成曲嗎?)(A poem by Rev. Sun Myung Moon written when he was 16)
When I doubt people, I feel pain.
When I judge people, it is unbearable.
When I hate people, there is no value to my existence.
Yet if I believe, I am deceived.
If I love, I am betrayed.
Suffering and grieving tonight, my head in my hands.
Am I wrong?
Yes, I am wrong.
Even though we are deceived, still believe.
Though we are betrayed, still forgive.
Love completely, even those who hate you.
Wipe your tears away and welcome with a smile
Those who know nothing but deceit,
And those who betray without regret.
O, Master, the pain of loving!
Look at my hands.
Place your hand on my chest.
My heart is bursting, such agony.
But when I love those who acted against me,
I brought victory.
If you have done the same things,
I will give you the Crown of Glory.
Comment Permissions: Allow commenting