close
英文歌名:One Family Under God(台灣改稱Where Peace Begins)
英文詞曲作者:Trina Belamide
中文歌名:因為愛(Sun.Moon.Stars創作版)
中文詞作者:Sun.Moon.Stars(旅居北京的寶島女性)
(為方便網友們對照吟唱,採英/中文字序對照排列如後,但此中文並非英文的翻譯;轉載請註明出處及作者)
One Family Under God中文歌詞(Sun.Moon.Stars創作版)
發表備註:
1.此中文詞是Sun.Moon.Stars的創作,係2009年台灣GPF大會於最近進行公開徵選中文歌詞比賽的落選遺珠。若欲轉載,務請註明為作者及出處,以免混淆,進而造成相關人員或單位的困擾。
2.本作品兼顧創意度、徵選歌詞”愛與和平”主旨發想(全首扣題,每段發展一個小意境,層次發展鋪陳大主題),以及傳唱的歌詞本身應具備的優美度、易於發音(不用拗口或少用於歌曲的文字)、韻腳押韻及轉換間的合諧度、甚至考慮文字本身的四聲聲調與音符高低之間的搭配(如此,即使配上旋律,聽起來也像旁白,平易近人,李宗盛的詞曲極深具此類特色)。
3.台灣徵選單位稱,經過專業人士層層篩選,終於精選出最後五首作品,現在於其官網上進行人氣獎的網絡票選中。有興趣拜讀更優秀作品的朋友們,網絡票選至今天9/25截止,請拜訪其官網http://www.gpf-taiwan.org.tw/。
4.Sorry,掃瞄檔案不夠大而清楚,再將中文歌詞貼於此處—
--------------------------------------------
嘿!不常想起你,因著種種的藩籬
從經歷觀念到群體,阻隔許多距離
但是愛,總是在那裡,住在你我心底
當一方有難,八方響應,四海之內皆兄弟
因為你,我不孤單,因為我,你有肩膀
手牽手,衝破黑暗,生命用愛照亮,幸福像花綻放,這路上

愛,總會融化了冰霜,拉近你我的胸膛
人們原來都善良,只是偶爾會躲藏
讓我們卸除偽裝,讓真誠的心運轉
讓人間多一分體諒,關係會更好發展
因為你,我不孤單,因為我,你有肩膀
手牽手,面對挑戰,生命用愛照亮,幸福像花綻放,在路上
在路上,有希望~~

因為愛,生命燦爛,因為愛,世界有光
讓我們打開心窗,讓愛到處傳揚,不害怕去分享(在路上)
因為愛,誤解化開,因為愛,和平永在
每個人相互關懷,我們是一家人,永遠的一家人,不分開

我們是一家人,這樣的一家人,不分開
我是你的家人,你是我的家人,永不分開
--------------------------------------------
5.此英文版歌曲在本blog首頁或音樂相簿中,歡迎聆聽!
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sunmyungmoon 的頭像
    sunmyungmoon

    文鮮,心明@Pixnet Blog

    sunmyungmoon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()