close
(此篇文鮮明牧師講道內容由Trans_4_Life中譯,非正式版,未經校對。錯誤或疏漏處,歡迎更正)

The Advent of Jesus and the Distrust by the Chosen People
耶穌的再臨與選民的不信

Due to their fall, Adam and Eve lost the garden of eternal ideals that God had granted. In other words, Adam and Eve lost the garden of goodness where they could share the pleasures and pains of life with God. For that reason, they came to leave the bosom of God and started the sorrowful life of longing for God. Accordingly, humankind has walked along the course of a 6,000- year history of sufferings until now, looking back toward God with sorrowful hearts. Just as our ancestors walked the course of life looking back toward Heaven, today all humanity is also walking forward through the course of life, looking back toward Heaven, wishing to restore their original position. Jesus, too, who came to save humankind, was looking for the people on the earth who could look back toward Heaven.
由於墮落,亞當與夏娃失去了神賜給他們的永生理想花園。換句話說,亞當與夏娃失去了良善之園,那是他們可以與神分享生命中的喜悅與痛苦的地方。因為那樣的理由,他們離開了神的懷抱,進而開始過一個渴望著神的悲傷生活。於是,直到如今,人類一直行走一條6000年來悲傷歷史的路程,帶著悲傷的心情想要回首仰望神。正如同我們的祖先一般,今天的人類也是行走著一條回首仰望天的生命路程,期待著能復歸回復到他們本然的位置。當拯救人類的耶穌降世來到地上時,他也是在尋找著那些能回首仰望天的人。

God sent Jesus Christ out of love, hoping that the people of the world would listen to the new gospel of Jesus Christ, who was turning things upside down and altering their life course. He was hoping they could cling to Jesus Christ. However, humankind then and the numerous people since then have not been able to rightfully welcome and attend him, as their master who can make them look back toward Heaven. Because of that, history has been flowing forth without fulfillment of the purpose of life in which they can proceed looking back toward Heaven. Similarly, you of today also are faced with the destiny to go forth looking back toward Heaven at all times. Because humankind cannot go back toward Heaven by its own ability, God provided the way by sending Jesus Christ, through whom humankind can go back. If humankind had looked in the direction that Jesus looked and walked as Jesus walked, humankind could have accomplished the hope of returning to the bosom of God. You must know for certain that this was the central meaning of why God sent Jesus Christ.
神出於愛而差遣耶穌來到世間,期待世人會耹聽耶穌所傳揚的新福音,所以經上說耶穌降世要攪亂天下,並改變世人的生命路程。但是,當時及後來的無數人們都無法正確地迎接耶穌並侍奉他,使得做為他們的主人的耶穌無法使世人回首仰望天。也因為如此,歷史就在未能實現世人可以回首仰望天的生命的目的之情況下,繼續地往前推進。同樣地,今天的你們也面臨著相同的命運--隨時回首仰望著天前行。因為人類無法單靠自己的力量回到神的面前,因此神差遣了耶穌基督來到世上,好讓人類通過耶穌而能回到天面前。如果人類也是朝著耶穌所凝視的方向看去,行走耶穌所行走的道路,那麼人類也許早已完成了回到神懷怉的盼望。你們必須確實地知道,這就是神差遣耶穌來到世上的核心意義。

The Israelite people and the whole world should have gone back to the bosom of God after achieving the purpose of life that they must go forth looking back toward Heaven, holding on to Jesus. However, because of humankind's distrust, Jesus and humankind have become separated from each other, each going different ways. Therefore, you must bear in mind that Jesus was put in a situation where he had to stop walking on his course and look back toward the earth.
以色列人與當時的全世界,原本應在達到了生命的目的之後,回到神的懷抱裡,亦即他們必須回轉向天之後前進,並且堅定地相信耶穌。但是,由於人類的不信,耶穌與人類便彼此分離了,各走各自不同的路。因此,你們必須牢記在心:耶穌被迫處在一種狀況下,他必須停止行走他要行走的路,並且回過頭來看顧這個世界。

While humankind has been passing through the course of the 6,000- year history until today, there has been no one among them with enough faith to turn back toward Heaven and exert himself or herself both physically and mentally. What is more, there has not been a single soul of faith who has wholly devoted his or her life, love and action. In other words, there was no one who became the undefiled sacrificial being who could halt Jesus Christ from stepping further on the course of suffering toward Heaven for humankind. You must know that this was the source of the bitterness that pierced God's heart. Humankind must go forward, sweeping aside the influence of the world, appealing for mercy from Heaven. Yet they distrusted Jesus, having held fast to the earthly ground and centering on the hope of the land. Therefore, the dispensation of the will that God had unfolded on the earth for 4,000 years suffered a setback. God sent Jesus Christ to fulfill the will that humankind on the earth, at that time, hoped to be realized. Because they did not elevate Jesus Christ, God ended in a situation where He has had to look back again to the earth, passing through the long history of the 2,000 years since Jesus' death. In like manner, Jesus and the Holy Spirit came to stand in a position where they, too, have to look to the earth again.
人類至今已經走過了6000年的歷史路程,但在人類之中卻沒有任何一個人具有足夠的信仰能轉向天,並且不論在肉體上或心靈上都拼命地努力向前邁進。不止如此,至今都還沒有一個信仰者已全然地獻上自己的生命、愛與行動。換句話說,還沒有任何一個無瑕疵的祭物可以讓耶穌在為了人類而朝向天所行走的痛苦路程上,少踏出一步。你們要知道,這就是神痛苦的源頭,是神心情中的椎心之痛。人類必須向前邁進,把世界的影響力放在一邊,並且祈求天的慈悲。但由於他們不相信耶穌,因為耶穌堅守他在地上的立場,並且以著希望之地為中心。因此,神向地上所揭示的4000年的攝理旨意,於是就被迫向後退回去了。神差遣耶穌來實現的旨意,就是當時的地上人想要實現的希望。因為他們並沒有高舉耶穌基督,結果使神被迫必須再次地回顧世界,並且在耶穌死後,再次地經歷了2000年的漫長與孤獨的歷史。而以相同的方式,耶穌與聖靈也來到了他們必須再次回顧地上的位置。

What then was Jesus' desire that he cherished throughout the thirty years or so of life? His desire was to devote himself solely for others' benefit. Although he felt sorrow and lamented in his heart, Jesus did not express those feelings. Instead, he led a life of serving and caring for others. If humankind at that time had known Jesus to be the master who could restore and fulfill their whole desire and had turned around toward Jesus, Jesus would not have gone to the cross to die. The Israelite people were to go forth toward God in unified action with Jesus during his course of life to awaken ignorant humankind. Yet because they betrayed Jesus, Jesus had to stop stepping forth on the path he was meant to take.
那麼,在耶穌30多年的生命中,他所最珍愛的渴望是什麼呢?就是完全地獻上自己,為他人而活。雖然耶穌在他的心情裡感到悲傷與憾恨,但耶穌並沒有把那些感覺表現出來。相反地,耶穌過著一個侍奉別人與關心別人的生活。如果當時的人類瞭解到耶穌就是他們的主人,知道他可以復歸與實現全體的渴望,並且全部都歸向耶穌,那麼耶穌就不會死在十字架上了。原本以色列人應該在耶穌在世期間,與耶穌心情一體,一起走向神,一起去搖醒無知的世人。但卻因為他們背叛了耶穌,耶穌就被迫在他原本要行走的路上停住,不再前進。

You must fix this in your memory: Jesus could not fulfill the mission assigned to him by God. Therefore, he had to stand in a position where he looked up again toward Heaven for the sake of humankind and to take the steps seeking the bosom of God as the representative of humankind. If humankind had devoted itself for the sake of God and Jesus and walked the direction Jesus was taking, in his place, and had taken care of him for his sake, Jesus could have reciprocated with humankind in place of God, who loves humankind. The relationship between humankind and Jesus would have been the same as Jesus' reciprocal relationship with God. Further, Jesus could have ushered in the day of glory by having established the altar of rejoicing on this earth. However, because humankind at that time did not advance toward Heaven, Jesus and humankind have become separated.
你們必須將此牢記在心:「耶穌沒有完成神指派給他的使命。」因此,耶穌必須站在一個能使人類再次地仰望天的位置,並且做為人類的代表向前邁進,追求進入神的懷抱裡。如果人類為了神與耶穌而獻上自己,並且代替耶穌行走他所行走的道路,為了耶穌來照顧他,那麼耶穌就可以代替神而與人類來授受,因為神是多麼地愛人類。那麼,人類與耶穌之間的關係就早已像耶穌與神的授受關係那樣了。再者,耶穌就早已因為在地上樹立起了喜樂的祭壇而迎接榮耀的那日。但是,卻因為當時的人類沒有朝向天邁進,因此,耶穌與人類就分別走自己的路了。

Since God bears the responsibility founded on the principle of creation, He wanted to see the day of triumph when humankind reversed their direction and moved forth toward the bosom of God through Jesus. You must understand that, since Jesus who came on the earth was rejected by the Israelite people and crucified on the cross, the will of God's dispensation to be carried out through Jesus resulted in failure.
由於神在創造原理中承受著責任分擔,神期待著能見到勝利之日--當人類能逆轉他們的方向,並且通過耶穌而朝向神的懷抱邁進。你們必須瞭解這點,因為以色列人拒絕了降世來拯救世人的耶穌,並且把耶穌釘在十字架上,於是,神要通過耶穌來推動的攝理就以失敗結束了。

The Shimjung (Heart) of Jesus Who Looked Back at Peter
耶穌回頭看著彼得的心情

By the way, while Jesus was going the path of the crucifixion, the lonesome path to the summit of Golgotha, he looked back at someone. He looked back at Peter, who was the representative of the beloved twelve apostles. That was because Jesus feared that Peter, who should be the first one following him, might change his mind. You must become the ones who experience again the sense of being gazed at by Jesus, who looked back at Peter with a loving heart despite having bitter grief in his heart over the fullness of his concern about God's will.
此外,當耶穌走向被釘上十字架的道路上時,那是一條通往各各他山頂的孤獨之路,耶穌回頭看著某人。耶穌回頭看著彼得,他是耶穌所愛的十二門徒的代表。那是因為耶穌擔心這位第一個跟隨耶穌的彼得,會改變他跟隨耶穌的心意。你們必須成為能體會那被耶穌的眼神關愛到的人,那耶穌帶著關愛的心情回頭看著彼得的眼神--那是儘管耶穌的心中有著痛苦的悲傷,但卻仍滿懷著想要關心神旨意的心情。

Yet three times Peter denied he knew Jesus. Therefore, he ended up standing in a situation where he was completely separate from the will of Heaven and had nothing to do with Jesus. Although Jesus knew all of this, he wanted to find just one person on this earth who could defend him to the last as he walked the path to death and could deeply sympathize with him, so he came to look back at Peter, who was the best, most beloved disciple. You of today must understand that Jesus' intention to find one true person was buried deep in the gaze that he sent in the direction of the beloved disciple, Peter.
但是,彼得卻三次否認了認識耶穌。因此,彼得最後淪落到與天的旨意完全無關的處境,且與耶穌不再有任何關係。雖然耶穌已知道事情會變得這樣,但是,耶穌的心情是無論如何、哪怕在這地上只找到一個人,也希望有人能在耶穌在這地上行走到死亡之路的最後一刻,仍然有人能挺身而出護衛耶穌,並能深深地同情他。所以耶穌回頭看了彼得一眼,因為他是耶穌最優秀、最深愛的門徒。今天的你們要知道,耶穌想要找到一位真實的人的意圖,深藏在他投向他最心愛的門徒的那道眼神中。

There cannot be any more grievous scene to Jesus, who came with the responsibility of carrying out the whole dispensation of God, than standing in such a situation as this. Not even one person could understand the feelings of longing and lamentation of Jesus, who wanted to find one person who could inherit the mission of him who was heading for the pass of Golgotha, the path of death, owing to the distrust of humankind. Accordingly, Jesus' heartrending feelings were beyond description. Only God understood Jesus' sorrowful heart and worried about the lamentable situation of Jesus.
對於耶穌,沒有再比這樣的情景更悲傷的了--他降世帶著要實踐神攝理的責任分擔,但最後卻處於那樣的位置。沒有任何一人瞭解到耶穌的孤獨與悲傷的感覺。耶穌雖然因為人類的不信,而被迫走向各各他這條死亡之路,但耶穌仍想要找到一位可以繼承他使命的人。因此,耶穌那椎心斷腸之痛,是無法用筆墨形容的。唯有神瞭解耶穌的悲傷痛苦心情,擔心耶穌的悲戚處境。

When Jesus reflected on the course of toilsome effort he had walked representing Heaven alone in bitter sorrow for his lifetime, the resentment with which he wanted to scorn humanity and to call down curses on the earth pierced him to the very marrow. However, Jesus restrained himself and stopped to look back at Peter, who was following behind. You must know that unless you can understand such inner feelings of Jesus' heart, you cannot proudly stand in front of all humankind after inheriting the work of the dispensation of God centering on Jesus.
當耶穌回想到他一生努力勞苦,代表天而獨自行走過來的苦澀悲傷路程時,他那想要斥責人類並咒詛地上的憾恨心情,令他痛澈心扉。但是,耶穌仍然克制住自己,停下來回頭看著跟著耶穌的彼得。你們要知道,除非你們能瞭解到耶穌的內在心情,否則就算當你們繼承了以耶穌為中心的神攝理的工作後,你們也無法傲骨地站在人類面前。

What then would be the heart of Peter, who was watching Jesus concluding his life by walking the course of tribulation alone? He might have been in awful misery, pining in desolation, not being able to forget the love relationship of the original nature he had with Jesus in the past. Of course, the heart of Peter who was watching the grieving and innocent Jesus being insulted and rebuked and dragged in bonds must have been aching very much. However, because Peter did not realize Jesus was the Messiah who came with the representative mission to restore the whole of humankind, he ended in a situation where he could not step forward on behalf of the other disciples but instead thought only of himself. When servant girls came out before Peter to ask whether he was one of the fellows who were with Jesus, he replied, "I do not know him" three times. You must know this clearly -- that aspect of Peter was the representative attitude of humankind on the earth. When we look back upon the circumstances of Jesus and Peter again, the fact that Jesus turned to look back at Peter, who denied him three times, did not take place only between Peter and Jesus, but is shown to have happened throughout the course of the whole of history. When all the humanity of the world steps forward before Satan as true Christians on behalf of the will of Christ on the course of Heaven, they will definitely meet ungrounded accusations three times. This can be seen as the symbolic expression of the positions of Adam, Jesus and the Lord of the Second Coming during the 6,000-year history. This will again take place in the final days in the forms of World War I, World War II and World War III. Such happenings will appear not only during the whole of history like this, but also within your individual course of faith today. You must understand this.
那麼,眼看著耶穌就要獨自走完他苦難生命路程的彼得,是什麼樣的心情呢?他一定是處在可怕的悲慘況狀下,在淒涼中心中不斷地刺痛著,他無法忘掉過去他以著本心與耶穌授受連結的愛的關係。當然,看著悲傷無辜的耶穌被戲弄,被嘲笑、侮辱,被拖著行走,彼得的心中也是痛苦不已。但是,由於彼得不瞭解耶穌就是彌賽亞,他降世是帶著要拯救全人類的使命,結果造成彼得落到一個無法代替其他門徒挺身向前,反而只想到自己的地步。當使女來到了彼得面前,問他是否是耶穌的門徒之一時,彼得回答「我不認識他」達三次。你們必須清楚地瞭解這一點,彼得的態度就是今天世人的態度的代表。當我們再次地回顧耶穌與彼得的處境--耶穌回頭看著否認認識耶穌三次的彼得--這樣的情況並不是只發生在耶穌與彼得之間,而是在整個人類歷史路程中不斷地在重演。當世界上的全人類行走在屬天的路程上,做為真基督徒而為了基督的旨意在撒但面前挺身而出時,他們都將毫無疑問地面臨撒但三次無情的迫害。在6000年的歷史中,這情形可從亞當、耶穌與再臨主的象徵性路程中揭示出來。在末日,這種情況也會以第一次世界大戰、第二次世界大戰與第三次世界大戰的形式顯現出來。像這樣,不僅在整個人類歷史中重覆出現,在今天個人的信仰路程中也會同樣在發生。你們必須要瞭解這點。

Peter's Self-awakening
彼得的自我覺醒

Today then, what is going to happen right before you meet the Lord? Just as there was the hour of betrayal in which Peter said, "I do not know him," toward Heaven, we must be aware that such a time can possibly come even to us today, faced with the final days. We are faced with the historical, dispensational and religious fate to follow after the triumphant Jesus and to find and establish ourselves in the external position of Peter. We who must climb over such a hill of fate as this must understand we are responsible for whatever situation exists.
那麼,如今,你們要面見主之前,會發生什麼事呢?正如同有一段這樣的背叛歷史--彼得向上天說了「我不認識他」--我們要儆醒,因為在面對末日時刻,那樣的時刻也可能臨到我們身上。我們所正面臨的歷史性、攝理性與宗教性的命運,就是要去跟隨勝利的耶穌,並且在外的層面上尋找到與樹立起「彼得」的位置。我們必須超越這樣的命運之丘,我們必須瞭解,無論情況如何變化,我們都必須能負起責任。

As Jesus walked on the pass to Golgotha before he resurrected from the cross, all Christians of the world must walk on the path to Golgotha with the Lord in the final days at the time of Second Coming, to take part in the glory of resurrection. We must bear in mind that such a time will surely appear.
正如同耶穌在從十字架上復活之前,行走了前往各各他的死亡之路,今天世界上所有的基督徒在末日當再臨主來臨時,都必須與主一起行走「各各他的道路」,以一起參與復活的榮耀。我們必須牢記在心,那一時刻絕對會發生。

Today then, from what position must we lead our life of faith? just as there was a moment in which Peter could not externally say, "I know him" while being heartbroken internally as his beloved and innocent teacher was being dragged on by the Roman soldiers, there will be a time when we of today will be put in a situation where, because of certain worldly conditions, we have to say against our will, "I do not know Jesus." We then must be able to say, I know Jesus. What is more, we must lead a life of faith, constantly paying attention to such vulnerable points.
那麼,今天我們要從什麼樣的位置上來過我們的信仰生活呢?正如同彼得曾有過無法公開地承認「我認識他」的時刻,但內心卻已心碎,因為他深愛與無辜的老師正被羅馬士兵拖著走;而在今天,我們也將會面臨相同的處境,會因為世俗的一些條件,我們必須說一些違反我們意志的「我不認識耶穌」那樣的話。然而屆時,我們必須能夠相反地說出我認識耶穌那樣的話。不止如此,我們必須過著信仰生活,持續地, `注意與關心我們那些如此脆弱的點。

Jesus, who walked to the pass of Golgotha on the earth has walked forth until today to the pass of the world-level Golgotha even in the spirit world. Similarly, Jesus who personally walked the path to the crucifixion and the course of tribulation on earth and in the spirit world, leaving behind the beloved faithful believers, will develop a great conclusive war against Satan in the future.
在地上走過各各他路程的耶穌,直到今天在靈界仍然在行走世界性的各各他路程。同樣的,在地上界與靈界都行走過十字架與苦難路程的耶穌,所留下來給他的忠誠信徒,將是針對撒但的一場決定性爭戰。

In what kind of situation should we stand when such a time of fierce battle comes upon the earth? We should not be standing in a situation similar to Peter's when he said he did not know Jesus. We must become those triumphant sons and daughters who can defend the course of blood, sweat and tears that Jesus walked to the end, standing in a similar situation as Jesus, having divulged all of our reasons, circumstances, sinfulness and inadequacy reflecting on ourselves again. Unless we can stand in such a position, we can not take part in the glorious position to receive the returning Lord.
當那場殘酷的戰爭降臨到地上時,我們要站立在什麼情況下呢?我們絕不能站在彼得所處在的說他不認識耶穌的位置。我們必須成為勝利的兒女,可以抵擋流血、流汗與流淚的路程,那是耶穌走到最後一刻的路程,站在與耶穌相同的位置,再一次地反省,以把我們自己的各種藉口理由,各種情況,各種罪惡與各種不足,都做清楚地告白。除非我們能站在那樣的位置,否則我們是無法參加領受再臨主的榮耀位置。

Although Peter denied Jesus three times, saying he did not know the teacher who stood in the difficult situation, Jesus truly turned his body around to look at Peter. Consequently, when Peter saw Jesus turning around to look at him, forgetting all about his own difficulties and sorrow and his own reasons and circumstances, a complete revolution took place in his mind. Despite his three dreadful denials of knowing Jesus, upon seeing that Jesus truly cared about him and worried about his future, in spite of his own sorrow Peter experienced an explosion of emotion within. The moment he remembered and sensed the old relationship of having shared the joys and sorrows of the Lord, Peter became aware of his own identity on the spot.
雖然彼得否認了耶穌三次,說他不認識站在不同位置的老師,但耶穌卻真誠地回轉過身看著彼得。因此,當彼得看到耶穌回過身來看著他時,剎時忘掉了自己的各種困難與痛苦,忘掉自己的處境與各種藉口,在他的心中產生了完全的決意。雖然彼得三次因為害怕而否認認識耶穌,當他看到耶穌不顧自己的悲傷而真誠地關心他時,擔心他的未來時,彼得經歷了一股爆炸性的情緒變化。在那一剎那,他回想到與意識到過去與耶穌之間分享的種種喜樂與悲傷的情誼,彼得在那一刻突然回神了過來,想到了自己的命定要走的路。

Peter saw the fact that Jesus, having determined to risk his own life to accomplish the one will of Heaven, was making a great effort to proudly cultivate the path of salvation for humankind without being affected too severely by the resentment that he felt as a human being. Peter saw that even as Jesus walked the path toward heaven to death, Jesus was even concerned about the well-being of him, Peter. Peter felt insufficient and inadequate internally. In other words, when Peter contrasted the position of Jesus, who represents God, and his own position, which was to represent Jesus as the disciple who had pledged to render devoted service for the sake of Jesus only, he realize that there existed a world of difference between his devotion to Jesus and Jesus' reverence for God.
彼得看到了耶穌決意冒著自己生命的危險來實踐天的旨意的這項事實,正是耶穌所做的一項偉大的努力,來驕傲地準備一條拯救人類的道路,並且盡一切努力不讓他做為「人」的那股憾恨來嚴重地影響這項攝理的進行。彼得看到了,就算耶穌走在天道上面臨死亡之際,卻仍然關心彼得的處境是否順意。彼得在內心感到自己的不足與不配。換句話說,當彼得拿耶穌來做對比時,耶穌代表著神,而他自己的位置,則是以一個門徒的身份來代表耶穌,而彼得過去曾許下誓盟,只侍奉耶穌而已,彼得瞭解到,他奉獻一生來侍奉耶穌的世界,與耶穌為了神而展現出來的莊嚴神的世界,是全然不同的。

What is more, although he had thought he believed in Jesus, the minute he found out his faith was based on self-centeredness rather than on Heaven-centeredness, as was the case with the Lord, Peter received such a great shock as to be deeply ashamed of himself at the gaze of Jesus. In short, he lamented about being distrustful.
不止如此,雖然彼得一直認為他相信耶穌,但在那一刻他發現到他的信仰是以自我為中心的,而不是像耶穌一樣以天為中心的信仰,彼得感到格外地震驚,令他在看到耶穌關愛的目光時,感到非常地羞恥。簡單地說,彼得對於自己的不信感到非常地痛苦與懊悔。

Peter’s Contrition and the Value of His New Determination
彼得痛改前非與他的新決意的價值

We must know that the minute Peter saw Jesus who endured the course of a cosmic level mission without being doubtful at all -- a figure of eternal immutability in the course of faith toward Heaven -- Peter's mind underwent a complete change. He felt an impulse to live for the sake of the Lord for the rest of his life. Once he came to realize he was being distrustful, Peter thought about the relationship between Jesus and himself and contrasted their life courses. As a result, he felt his own inadequacy more strongly.
我們必須知道彼得看到耶穌的那一刻,是耶穌毫不遲疑地在忍受行走天宙性使命時所承受的痛苦,那是一個在行走信仰之路時對天的永不改變的態度,剎時彼得的心情完全改變了。彼得感到在他的餘生中,他要為主而活的那股衝動。一但彼得發現到他是那樣的不信,彼得想到了他與耶穌之間的種種關係,與他的生活形成強烈地對比。於是,他更強烈地感到自己的不足。

Jesus offered himself as a sacrificial being before Heaven for the sake of the One will, without pursuing his own happiness but for the benefit of humankind on the earth. He did not show any resentment in spite of being dragged away bearing the cross on his shoulder. Watching this, the three disciples came to realize that their lives had been too self-centered. Thereupon, before Jesus Christ who was not self-centered, the disciples reflected on themselves of their own accord and could make a definite promise and pledge to take over the will Jesus had hoped for and to realize the will on this earth.
耶穌把自己在天面前,為了神的旨意的緣故而當成活祭獻上,完全沒有追求自己的幸福,相反地一切都以地上人的福祉為依歸。儘管耶穌在被羅馬士兵拖走去背負十字架時,並沒有顯現出任何的憾恨。看到了這一幕時,三大使徒瞭解到他們都是過著自我為中心的生活。而耶穌卻過著不是以自我為中心的生活,於是他們開始自我反省,並且可以做出一個明確的決意與宣誓,那就是要繼承耶穌希望完成的旨意,並且讓這項旨意實現在地上。

What did Peter feel next? He felt his own distrustfulness and simultaneously the mistrustfulness of Jesus' entourage. While watching those wicked ones around him tie Jesus up and enjoy themselves whipping Jesus Christ, who was innocent, and about whom anybody and everybody would say he was guiltless, Peter could see through the heart that was sorrowful and lonesome when he met the gaze of the persecuted Jesus. Before the warm glow being sent off in his direction by Jesus, who was showing the way to protect and obey Heaven's rule even in such an undeserved situation, Peter felt the haughtiness of the surroundings. Then Peter, Jesus' disciple, made a righteous resolution to fight against the haughty power of the surroundings until the time when the Lord would return to destroy the wicked crowd who could not be on the side of Jesus Christ.
接下來,彼得感受到什麼?他感到了他自己的不信,同時也感受到身為耶穌門徒卻是不信任耶穌。當看到周圍的邪惡的人把耶穌綑綁起來,鞭打無辜的耶穌,並且聽到任何人與每一個人都說他是無罪的,當彼得看到被迫害的耶穌關愛的目光時,彼得看到了耶穌痛苦與孤獨的心情。在耶穌的温暖且關愛的目光投向彼得之前,耶穌甚至在那樣痛苦無助的情況下,仍然顯現出要保護與順服天法的決心,彼得感到環境是傲慢與不遜。於是,身為耶穌門徒的彼得,做出了一個公義的決意,要與這個傲慢不遜的環境勢力爭戰,直到主的再臨,來毀滅那些不能站在耶穌這一邊的邪惡群眾。

There was a cosmic difference between the good, immutable attitude of Jesus who was heading toward Heaven and the haughtiness of his surroundings . Through Jesus' gaze, who turned briefly to look, Peter could liquidate his fatuous life history and determine to establish the standard of goodness by purging the environment and devoting himself toward God all the more. Through Jesus' dying in silence for the sake of Heaven, earth, humankind and the will, Peter came to respect the Lord naturally and shed penitential tears, weeping bitterly in the face of such a death.
在耶穌朝向天的那股良善不變的心情,與當時周遭環境所呈現出的傲慢不遜的態度之間,有著天壤的差別。通過耶穌的目光,雖然是短暫地回頭看了看彼得,但那短暫的目光就足以讓彼得痛改前非,並且決意要善化周圍的環境以樹立起良善的標準,並且更加地把自己獻給神。雖然耶穌在寧靜之間為了天、為了地、為了人類與旨意離世而去,但彼得卻從心底裡尊敬耶穌,並且流下了懺悔的淚水,在面對耶穌那樣痛苦的死亡,悲痛地哭了起來。

This fact made Jesus Christ, who turned to look for the last time, realize that there was a disciple who understood him, and that it was the moment in which the link that was disconnected between Heaven and humankind was being restored. Feeling insufficient and inadequate toward Jesus, who died before the will of God on behalf of heaven and earth, Peter alone shed the tears of contrition representing all humankind and the many disciples. After seeing that Jesus was being put to tribulations before being crucified, only Peter wailed, shedding tears. Because of this, you must know that a standard by which Jesus could uphold the dispensation centering on the disciples and a new standard by which Jesus and humankind could connect was created.
事實上,當耶穌基督最後回頭看著彼得時,耶穌瞭解到一個事實,那就是仍然有一位門徒瞭解他,而就在那一刻,原先天與人類之間已經斷掉的連結,重新地被連結了起來。面對耶穌,彼得感到是那麼地不足與不配,因為耶穌是為了天地為了神的旨意而離世而去,於是彼得獨自地代表著全人類與所有的門徒,流下了懺悔的淚水。在看到了耶穌被釘在十字架上的種種痛苦,唯有彼得難過的哀號痛哭。因為這個條件,你們必須知道,耶穌以門徒為中心的攝理便可被維持住了,而耶穌與人類之間的全新的連結關係,也可以被建立起來。

Just as Christians have hoped and longed for the time of resurrection and the Second Coming, holding onto the will of God alone since the time of Jesus' crucifixion, you have to go through a similar situation. What is more, you must go through the process of restoration through indemnity from a position similar to that in which Peter found himself. Since this is the last fate left in the course of your faith, you have to be able to model yourself after the principles of Jesus by earnestly looking back on the relationship between Jesus and yourselves in a serious manner. You must bend down and be contrite before Jesus' countenance.
正如同基督徒一直期待與渴望復活與再臨主再來的時刻,為了獨自堅守自耶穌離世以來的神的旨意,你們必須經歷相同的路程。不僅如此,你們必須經過蕩減復歸路程,就是從一個像彼得重新找到他自己的那個位置重新被復歸過來。因為,這是在你們的信仰路程中,所留下來的最後一個命運,你們必須嚴肅地誠挈地回顧耶穌與你們自己間的關係,並且讓自己成為耶穌的模範門徒。你們必須在耶穌的榮光面前俯伏敬拜,並且深深地懺悔。

The problem is whether we have cared about the Lord while living, the way the Lord has been concerned about us, throughout the course of our life of faith up to now. Although you may say you have lived your whole life being concerned about Jesus, how can that bear comparison with the life of Jesus, who was looking at Peter while thrusting his way through the place of death?
問題是,當我們還活著的時候,通過我們一直行走至今的信仰生活路程,我們是否關心我主基督?耶穌與我們之間是以什麼方式連結?雖然你們可以說你們生活至今,全部的生活都與耶穌連結了起來,但是我們怎麼能與耶穌的生活相提並論?耶穌在面臨死亡的衝擊之際,仍然關心地看著彼得。

Now, in accordance with the principle of restoration through indemnity, in the same manner that Jesus looked back at the crowd on the path to death, we, too, must become those who can turn to look at Jesus on the path to death. In such a situation, we have to suffer and worry in place of Jesus while looking back, to stand in a position where we represent Jesus. At the same time, we must attend and worship Jesus in a glorious environment. The question is whether you ever had such an occasion. If you never had such an occasion, on the last day, on the day we receive the glory of resurrection, as Mary Magdalene grabbed hold of the resurrected Jesus Christ, you will not be able to grab hold of the Lord of resurrection and say, "Oh, my Lord!," and "Oh, my bridegroom!" Although Peter and the three disciples were restored for the first time by looking back at Jesus on the cross, there has not been any faithful believer who has gone to the kingdom of Heaven holding onto Jesus in person.
如今,通過蕩減的復歸原理,同樣的方式,當耶穌走向死亡之路時回頭看了群眾,我們也必須成為在走向死亡之路時,回頭仰望耶穌的信徒。在此情況下,當我們回頭時,我們必須代替耶穌來受苦與擔心,並且站在一個能代替耶穌的位置。而在同時,我們必須在榮耀的環境中侍奉與敬拜耶穌。問題是,你們可曾有過那段時光!如果你們從來沒有經歷過那段時光,那麼在末日,在我們領受復活的榮耀的那一刻,就像抹大拉的瑪利亞把握住了復活的耶穌基督,你們將無法抓住復活的基督,並且說:「哦,我主!」與「哦,我的新郎!」雖然彼得與三位門徒通過看著十字架上的耶穌第一次地得到了復歸,但是仍然沒有任何的忠誠信徒,親自握住耶穌的雙手進入天國。

The Responsibility of the Faithful Believer, Who Is To Look Back at Jesus
回首仰望耶穌的忠誠信徒的責任分擔

Now to become true, faithful believers whom Jesus can live with and whom Jesus can motivate according to his instructions to become true disciples who are loved by Jesus, you of the last days must be able to be concerned truly about Jesus' well-being and to fight against Satan for Jesus, just as Jesus looked back at Peter even while walking the path to death. Otherwise, you must understand, you will not be able to bow respectfully to God, holding onto the glorious Lord.
如今是成為真實地忠誠且是耶穌可以一起生活的信徒的時刻,是可以成為根據耶穌指示而被動員,並成為耶穌所愛的真信徒的時刻,你們這些末日的信徒,必須要能夠真正地關心耶穌幸福,並且代替耶穌與撒但爭戰,正如同耶穌在走向死亡之路時,仍然回頭關心地望著彼得。否則,你們必須瞭解到,你們是無法虔誠地神俯伏敬拜,也無法抓住榮耀的主。

Although we are leading a life of religious faith, we have not led a life of being concerned about the well-being of Jesus throughout all of our day-to-day life. Therefore, although Jesus came looking for us hundreds of thousands of times, because of our distrusting lifestyle, he might have only looked at us with sad eyes, turning around reluctantly. Although Jesus came looking for us and had many occasions to do so, we cared only for ourselves, not being sensitive to his situation and his state of mind. We have led an easy religious life hoping that things would work out as we wished.
雖然你們是過著一個宗教信仰的生活,但在我們的每日生活中,我們一點也不關心耶穌幸福。因此,雖然耶穌看著我們幾百次幾萬次,但卻因為我們不信的生活形式,也許耶穌只是用悲傷的眼神看著我們,很不情願地回過頭去。雖然耶穌不斷地來尋找我們,且尋找了我們許多次,但由於我們卻只關心自己,因此沒有注意到耶穌的處境,也沒有注意到耶穌的心情。我們一直過著一種輕鬆幽閒的宗教生活,期待萬事都按著我們的偏好來實現。

When Peter contrasted the history of his life and the history of Jesus' life before the gaze of Jesus, he felt remorse about his distrust and became conscious of the fact that he had lived too self-centeredly. Similarly, when you, too, contrast your own life history with that of the thirty or so years of Jesus, and when you compare your life course with the dispensational life course of Jesus, who has upheld the dispensation for 2,000 years until now for the sake of God, you cannot but feel that you have lived self-centeredly, just as Peter felt. Unless you shake yourselves free from the path of such distrust, you must know that you can in no way greet the returning Jesus.
當彼得把他在自到耶穌關愛的神之前的生活與耶穌的生活歷史做比對時,彼得對他的不信感到很懊悔,並且通過良知感覺到他過的生活是太自我為中心的這項事實。同樣的,當你們把你們的生活內容與耶穌的30年的公生涯做比對時,耶穌直到如今都仍然為了神而堅持2000年的攝理,你們將不得不感受到你們過的生活是多麼地以自我為中心,就像彼得感受到的一樣。除非你們能把自己從不信的生活中解脫出來,否則你們要知道,你們是無法迎接再臨主的。

From what position then do you have to move forth? Acting in line with Jesus' unceasing gaze, you must be able to feel and experience the state of Jesus' mind and to move forward as far as the seat of the grace of resurrection, after crossing over the hill of crucifixion -- not the top of Golgotha, which is on the verge of seeing the suffering on the cross. To do that, you, like Peter, must be contrite about having a self-centered concept of religious faith. In the same way Jesus lived, having his center on the will of God, not on himself, you too must live for God's will, not having a concept that your faith is only for your salvation and for the benefit of your well-being.
你們必須要從什麼位置向前邁進呢?為了與耶穌永不停止的關心對齊,你們必須要能感受到與經驗到耶穌的心情,並且僅可能地向前邁進,直到復活寶座的恩惠面前,在越過了十字架的山頂後---不是在各各他的山頂,那是在一個能瞭解到十字架上痛苦的邊緣。為了做到那點,你們要像彼得一樣,要對你們以自我為中心的宗教信仰態度感到懊悔。正如同耶穌所過的生活是以神的旨意為中心,不是以自我為中心,你們也必須為著神的旨意來生活,而不是以你們的信仰只是拯救你們自己,以及為了自己的福祉這種想法來生活。

You of today have a concept of faith based on self-centeredness, just as Peter did. Peter's faith was based on his own well-being. Peter betrayed Jesus three times while he was not aware of it. You must keep in mind that such occasions when you reject Heaven will occur at some time, some moment and some period while you are not aware of it.
你們今天所秉持的信仰生活態度,是像彼得一樣以自我為中心的。彼得的信仰是以自己的福祉為中心。彼得背叛了耶穌三次,且他自己都沒有注意到。你們必須牢記在心,當你們面臨你們不承認天的時刻,而且你們自己也沒有注意到。

In other words, you must lead the life of faith in which you have faith, not in yourselves but in Jesus, in which you seek not for yourselves but for Jesus, and in which you make your goal not for the sake of yourselves, but for Jesus. You have to be aware of the fact that when Peter tried to lead a life of soul-searching faith, he had to go through indescribable hardships and deprivations. As a result, his relationship with Jesus was finished, so you must steer clear of such a situation. You must change the style of your religious life of faith from one seeking your own benefit to one seeking the good of Jesus and God.
換句話說,你們必須要過著一個不是相信你們自己,而是相信耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己,而是追求耶穌的信仰生活,那是一個不是追求自己的目的,而是追求耶穌的目的信仰生活。你們必須要注意到,當彼得試著過著一個追求靈魂的信仰生活後,他就必須經歷過筆墨難以形容的艱難與困乏。於是,彼得與耶穌的關係也就結束了,所以你們必須要清楚地避開那種情況。你們必須改變你們的宗教信仰生活形態,從追求自己的利益,轉變成追求耶穌與神的良善。

Next, just in the same way Peter restored the atmosphere from that of distrust to that of trust and was grieved at the fact that he had been distrustful, you too must move forward with righteous indignation and animosity against the distrust that is against God's desire. You then must walk on the course of goodness that God desires. What is more, the goodness must not be self-centered, but God-centered, and the goodness must be linked with ourselves. Only when you find this goodness can you, too, for the first time, feel sorry for the sake of humanity and for the good of heaven and earth in Peter's position, just as Peter felt grievous upon seeing the atmosphere where the will of God was not being fulfilled.
接下來,正如同彼得從不信的立場復歸到相信的立場,並且為著他曾經的不信感到哀傷,你們也應該針對那股違反神的期望的不信感到憤怒與憎恨。接下來,你們必須來行走一條神所期待的良善的道路。不止如此,良善不當以自我為中心,而必須以神為中心,並且這良善必須連結到我們自己。唯有當你們找到這樣的良善之後,你們才能第一次地站在彼得的位置上,為了人類為了天的善來感到抱歉,正如同彼得在看到了神的旨意無法實現的情況下所感到的哀傷一樣。

Now today, you have the responsibility to achieve the final victory in front of the Father, Jesus and the Holy Spirit. What is more, you must become the ones who can follow Jesus, who is walking on the path to Golgotha, not betraying him.
如今,你們在父神、耶穌與聖靈面前,有責任獲得最後的勝利。不止於此,你們必須要成為一位能跟隨行走各各他路程的耶穌,並且不會背叛耶穌的信徒。

You should not become the ones who are concerned about their well-being. Instead, you should be able to exhort, "Oh, my teacher," following Jesus, who forgot about his own suffering. In other words, you must not become the ones at whom Jesus gazes out of concern. Rather, you should become those who can comfort Jesus with the heart of caring and being concerned about putting yourselves in Jesus' position.
你們不能成為一位只關心自己福祉的信徒。相反的,你們必須要能勉勵「哦,我的老師」,並且跟隨忘記自己的痛苦的耶穌。換句話說,你們不能成為一位讓耶穌擔心而投以關懷的目光的信徒。相反的,你們要成為能帶著關愛的心情,並且把自己放在耶穌的位置,來安慰耶穌的信徒。

Who was doing this work? Only Jesus has repeated the work of shedding blood, sweat and tears for the sake of humankind until today, hoping the day when this work was completed would come.
過去誰在做這樣的事工?直到如今,唯有耶穌一直在流血流汗與流淚地在重覆地做這項事工,期待著有一天這項事工可以完成的那一日早日來到。

Now you must not become the target of Jesus' concern while living your lives. You should not become the ones who offend the faith, against the will of Jesus, who has placed all of his hopes in us and the dispensation of God. Just as Peter sighed for grief looking back on himself after he had distrusted Jesus, you too must lament about your own distrustfulness and move forward, ready to risk your lives, with the heart that has tacit understanding about the circumstances of sorrowful Jesus, who was sacrificing himself for the will of God. Accordingly, only when you move forward with the determination that you, too, will go Jesus' course and cross over Golgotha, can you greet the resurrected Jesus as the bridegroom and return happiness and glory before Heaven.
如今,當你們在過你們的生活時,你們不能成為耶穌關心的目標。你們不能成為冒犯信仰,敵擋耶穌的旨意的信徒,耶穌把他所有的希望都放在我們與神的攝理上。正如同當彼得發現他未能完全地相信耶穌之後,悲傷地回顧自己,且嘆了口氣,你們也必須為著你們的不信懺悔,並且再次向前邁進,隨時準備犧牲自己的生命,帶著靜靜地瞭解耶穌悲傷處境的心情,要想到耶穌是為了神的旨意而犧牲了。因此,唯有當你們帶著一股決意向前邁進,同樣地行走耶穌的路程,越過各各他的山頂,如此你們才能把復活的耶穌當成新郎來迎接他,並且把喜悅與榮耀歸給神。
arrow
arrow
    全站熱搜

    sunmyungmoon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()