close
(此篇文鮮明牧師講道內容由Trans_4_Life中譯,非正式版,未經校對。錯誤或疏漏處,歡迎更正)

God Who Seeks a Substantial Entity of Goodness 尋找良善實體代身的神

If we consider God's shimjung from various angles, it is fraught with sorrow, and in it there remains some of God's concern. As we see God's providential dispensation being carried out in continuation through today's creatures, we can comprehend that God still seeks the substantial entity that is the ideal of creation.
如果我們從不同的角度來考慮神的心情,我們會發現到那是充滿悲傷的心情,且在其中仍存留著神所關心的事項。正如同我們瞭解到神的攝理直到今天都是通過人類來執行,我們可以瞭解到神仍然在尋找一個理想創造的實體代身。

We the faithful believers today must appear before history and before the providence by becoming a substantial fruitful entity through experiencing God's internal shimjung from the standpoint of God, who is in such a situation. Unless we can be reaped as God wishes and be those whom God can be proud of, you must understand that you will not be able to undo God's acute resentment, penetrating grief, and heart-rending sorrow.
我們今天這群虔誠的信徒必須面對歷史,面對攝理,並且通過從神的觀點來實際地經驗神的內的心情,進而成為一位多結果實的實體代身,而神正是處在那樣的位置。除非我們能朝向神所期待的方向長大成熟,並且成為神得以引以為傲的代身,否則你們必須瞭解到你們是不能解開神的痛苦憾恨,刺骨的憂傷,與被撕裂心情的悲傷。

What is God's sorrow? It is that there is no true human being who is the fruitful entity of goodness, who can have dominion over all things, having the right sense of direction by which all created beings can aim toward goodness. Therefore, human beings must become the fruitful entity of goodness that can express God the Father's internal shimjung by becoming living sacrifices before God. Going further, there has to emerge a representative character who receives God's blessing from among them.
神的悲傷是什麼?那就是世間沒有一位真人,他是結實良善的實體,他能主管萬物,具有正確的方向感,可以引領所有的被造萬物都朝良善邁進。因此,人類必須成為結實良善的實體,那是可以在神面前成為活祭而表現出父神的內在心情。再往前一步,必須要出現一位中心人物,可以在眾人之中領受神的祝福。

You must remember the fact that, unless such a person emerges from among us, the faithful believers of today, the effort God made in carrying out the dispensation by sending Jesus to this earth and the meaning of Jesus' sending the Holy Spirit will all prove in vain. All the labor of the prophets and sages fighting against Satan in the blood-stained course and their eager looking forward to the day of victory will also come to naught.
你們必須記住一個事實:除非那個人在我們今天這群虔誠的信徒中間出現,否則神差遣耶穌降世來執行這項攝理,與耶穌差遣聖靈繼續協助攝理的意義都將被證明是一場空。所有的先知與聖人義人與撒但流血爭戰的勞苦,與他們期待勝利的那一日的渴望,都將成為一場空虛。

What then is God seeking today? God is seeking one person who has attained to the substantial entity of goodness and can say with confidence, standing before a court of judgment, "Since I know that God's hope is to realize the ideal of attaining the substantial entity of goodness in such-and-such a way, by looking at me as the one who has attained to such a substantial being, please dispel the Father's resentment and stop the trial activities."
那麼,今天神在尋求什麼呢?神在尋求一個人,這個人已經成為良善的實體代身,並且在面對審判時,能帶著信心說:「因為我知道神的希望就是要以這種方式那種方式來實現良善的實體代身的理想,看著我這位已經成為良善的實體代身,請解開父神的憾恨,並且中止審判的活動。」

Unless the substantial entity of goodness that pleases God is attained, God cannot be joyful and, accordingly, cannot have glory. As long as God does not feel happy, all created beings will not be joyful. As long as God does not have glory, no one can be given glory. All Christians today are given this mission to go further, cultivating the path of life in such a destiny.
除非能找到一位讓神喜悅的良善實體代身,否則神是不可能快樂的,換句話說,神也無法成為榮耀的神。只要神無法感到快樂,所有的被創萬物也不可能喜樂。只要神無法成為一位榮耀的神,世上也沒有一個人能稱的上榮耀。今天所有的基督徒都被賦予一項更深的使命---那就是帶著那樣的宿命來培養生命之路。

We ourselves must become beings from such a standpoint who can experience God's situation, looking at all things with the shimjung that is similar to that of God. We must step out before the will of the providence, before the prophets and sages, and before the Father, who is reaping the substantial entity of true cosmic goodness. In the meantime, have we indeed become the substantial entity of goodness in this hour today, the entity that is suitable to God's internal standard, that God is also seeking? It has become time to ask ourselves this question and to reflect upon ourselves. Now is the time for God, who feels sorrowful because of the fall of human beings, to reap the fruit of goodness in the garden that He idealized by setting up a condition called judgment after the lapse of a 6,000-year history.
我們在那個立足點上成為能經驗神的處境的人,帶著與神相同的心情來看萬物。我們必須在攝理的旨意面前,在先知與聖人義人面前,在神面前大步踏出,因為他們正準備收成帶有真天宙良善的實體代身。而在同時,我們是否能在今天這一小時內,就成為良善的實體代身?而這樣的代身是符合神一直在尋找的內的標準的代身?已經到了我們問問自己與反省的時刻了。如今是神的時刻,祂因為人類的墮落而感到悲傷,這是一個神在祂的花園收成良善的果實的時刻,那個花園就是神在歷經了6000年歷史之後,通過審判而理想地樹立起的一個條件。

In our scriptural reading, it is said, "A man reaps what he sows," (Gal. 6:7). After God set up Adam and Eve, He loved them and wished the day when He would feel joyful by receiving beauty and goodness in return for His love would continue eternally. Though it was absolute that the will and hopes of God in such a position were to be realized at all costs, they were not materialized due to the fall of Adam and Eve. Therefore, only after passing through 4,000 years of martyrdom for the sake of cultivating the seed of hope was God able to send Jesus Christ as the fruitful entity.
我們在讀經時,經上記載著:「人種的是甚麼、收的也是甚麼。」(加拉太書6:7)。在神創造了亞當與夏娃後,神愛他們,並且期待有一天因為能從他們二人身上看到美麗與良善而感到喜樂,如此可讓神的愛能繼續到永遠。雖然神的旨意與希望是在一個不計任何代價都必須要實現的,但卻因為亞當與夏娃的墮落而沒有實現。因此,為了培養神的希望的種子而經歷了4000年的殉難之後,神便得以把耶穌做為結實的實體而差遣到人間來。

Jesus Who Is to Realize God’s Desire 耶穌在實現神的渴望

What kind of man was Jesus Christ? Jesus Christ came as the substantial entity of goodness who could undo the bitter resentment of heaven and earth. Therefore, it was his mission to come to this earth as the substantial entity of idealistic goodness who could be spoken of with pride before God. He was to represent Heaven and represent the earth. He was the one for whom God waited eagerly. He was to be offered to God as the harvest of original goodness throughout his life. Because Jesus, who came with such a mission, came to bear the cross at Golgotha owing to human distrust, the man who should be the harvest of goodness became the sacrificial offering.
耶穌基督是個什麼樣的人呢?耶穌基督是良善的實體代身,他能夠解開天與地的痛苦憾恨。因此,耶穌的使命就是要以理想良善的實體代身來到這個世上,且在神面前得被眾人光榮地述說。耶穌代表著天,也代表著地。耶穌是神渴望已久的那一位。耶穌的一生,可以被當成本然的良善而被收成而獻給神。因為耶穌是帶著那樣的使命降臨,卻因為人類的不信,而在各各他背負起十字架,這位原本要收成良善的義人,卻成為了十字架的祭物。

Therefore, Jesus carries a bitter shimjung originating from not having attained this. He has been praying a long time for the sake of realizing God's original will on this earth. We must understand that, to accomplish this will, he will surely come again.
因此,由於未能完成使命,於是耶穌一直帶著一個痛苦的心情。為了實現神在地上的本然旨意,耶穌禱告了好長的一段時間。我們必須瞭解到,為了要完成旨意,耶穌一定會再來。

Similarly, Jesus came for the sake of saving all humankind to be the object of goodness of God. That is why he had the mission to subjugate Satan and make him cease to exist. At the same time, he came to realize God's ideal in God's place. Jesus had to go the life course with which God could be pleased. Therefore, Jesus could not help but materialize such a will, not by dying, but during his lifetime. If Jesus had completed such matters while he was living, we of today would not have to wait for him to return. The goal, in other words, the harvest of goodness that God had idealized and wished for could already have been offered through the life course exemplified by Jesus. If that had happened, it would not have been necessary for Christians to toil, to supplicate and to lead prayerful lives awaiting Jesus' return for 2,000 years.
同樣地,耶穌降臨是為了要拯救全人類,使他們都成為神的善的對象。這是為什麼耶穌帶著使撒但屈服的使命,並把撒但完全消滅。而在同時,耶穌也要在神的地土上完成神的理想。耶穌必須行走一條蒙神喜悅的生命道路。因此,耶穌必須要在他活著的時候,去完成那樣的旨意,而不是死在十字架上。如果耶穌在活著的時候就完成了旨意,那麼我們今天也不用再等耶穌的再臨了。換句話說,收成良善的這個目的,這個神的理想與期待的目的,早就已經通過耶穌一生所彰顯的內容而獻給神了。如果這個目的早已完成,那麼2000年來,基督徒也不需要受苦,也不需要畢恭畢敬地過著禱告的生活來等待耶穌的再臨。

Following in Jesus' footsteps to fulfill the providential mission, we must accomplish today all of the goals Jesus set and fulfill the purpose for his being born. Unless we now fulfill God's will, even by sacrificing ourselves for Him, God cannot reap us as the fruitful entities of goodness.
跟隨耶穌的腳踪來實踐攝理性的使命,我們今天必須完成耶穌所設定的所有目標,並且完成耶穌誕生的目的。除非我們如今能完成神的旨意,甚至為祂犧牲我們自己,否則神是無法把我們當成良善的果實來收成。

God did not create human beings to live only in the spiritual world. He created them to live, building harmony between the spirit and the flesh by acquiring the substantiated body. That is, God created so that the spirit of human beings could govern all things by connecting with God, who exists as a spirit. The spirit and flesh can harmonize with each other by the spiritual body connecting to the physical body. This is the rule of creation. Therefore, you must understand that Jesus, who came to this earth as the fruitful entity of goodness after a 4,000-year history, should not have been the king of all kings only after he died, on the spiritual plane.
神創造我們人類不是只為了讓我們在靈界生活而已。神創造我們,是讓我們有一個實際的肉身,使我們的靈與肉能和諧地生活。因此,神創造了我們的靈人體,讓我們通過與神的連結,而可以主管萬物,因為神也是一個靈的存在。靈與肉能通過靈人體與肉體的連結,而和諧地授受。這是創造法則。因此,你們必須瞭解到,做為神等待了4000年歷史的良善的果實而降臨在世的耶穌,絕對不能只有在他死後,在靈的層面上做萬王之王而已!

Jesus was anxious to clearly teach his beloved disciples the secrets of Heavenly principle without restraint. But there was no proper person who could comprehend Jesus' shimjung and then uphold the will. You must understand the indescribably tormenting circumstances pressing down upon the bosom of Jesus, who stepped forward wishing a time of triumph would come.
耶穌在感到時間的緊迫下,因此毫無保留地把天的原理的秘密清楚地教示了他的門徒。但是,在地上卻沒有任何一個人能瞭解耶穌的心情,因此也無法堅持旨意。你們必須要瞭解到,由耶穌傳承下來的那股無法言諭的受苦情況,耶穌一直努力向前,期待勝利時刻的來到。

Jesus came for the sake of human beings and wanted to share joys and sorrows with them; however, he was unable to let them comprehend his circumstances. Therefore, God earnestly wished that Jesus become able to commune with human beings on earth. That is why God has come forth unfolding the dispensation of 2,000 long years in order for the person to emerge who can comprehend Jesus' internal and external shimjung.
耶穌為了人類的緣故降世,並且想要與人類一起分享喜樂與痛苦;但是,耶穌卻無法讓人們瞭解他的情況。因此,神是非常地渴望耶穌能夠與地上人溝通交流。這也是為什麼神走向前,揭露出2000年來的攝理,目的就是為了要讓一位能瞭解耶穌內外心情的人出現在地上。

After the lapse of the 4,000-year history after the fall of Adam, Jesus came as a substantial entity of cosmic goodness on this earth to attain God's hope for the first time. He paid dearly and sacrificed himself to serve God. Jesus is the man who remains to us the symbol of tribulation, suffering and toil.
在亞當墮落的4000年期之後,耶穌做為帶著天宙良善的實體人物來到世界,第一次地來實現神的希望。耶穌全力地付出,犧牲自己以侍奉神,對我們而言,耶穌是個受苦難、受痛苦與勞苦的象徵。

It is not right if we spiritually seek only for all the fruit of goodness that Jesus left. That goes against Jesus' saying, "Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven," (Matt. 16:19, 18:18).
如果我們只靈性地去尋求耶穌留下來的良善的果子,這有點不太對。因為這種做法違反了耶穌的教導:「凡你在地上所捆綁的、在天上也要捆綁.凡你在地上所釋放的、在天上也要釋放。」(馬太福音 16:19, 18:18)

If we have bitter resentment, it is not limited to our individual selves. In it, there is the acute, bitter resentment of God, Jesus and the Holy Spirit. Furthermore, there is the penetrating grief of the prophets and sages. While coming through the history of 6,000 years, God has waited eagerly for the day when human beings will awaken to the reality of their situation and become able to be offered as a sacrifice of goodness. The time when such an ideal comes to be realized is the time of the Second Coming. That time is now.
如果我們心裡有說不出的痛苦,那種痛苦將不會只限於自身。要知道在神心裡,在耶穌心裡與聖靈裡,有更劇烈的憾恨痛苦。在走過6000年歷史期間,神一直渴望人類有一天能醒過來,瞭解到他們生活的真實象,並且能獻上良善祭。當那樣的理想被實現的時刻,就是再臨主再來的時刻。如今就是那個時刻。

The Root of Goodness, the Root of Love and the Root of Life 良善、愛與生命的根源

If you come to realize why Jesus, who came to be harvested as the fruitful entity of goodness, wishes to come again and demands a practical faith of human beings on this earth, you then have to move forward. You must fight with the resolution to advance through this path to the end, even in the face of any ordeals, sufferings and courses of struggle. Furthermore, you must not lead a life where you are self-centered and looking after your own interests.
如果你們瞭解到為什麼這位被當成良善的果子被收成而降世的耶穌想要再來,並且要求這地上人要有信心,那麼你們就必須向前邁進。你們必須帶著決意向前爭戰,直到行至這條道路的末了,甚至在面臨各種的考驗、痛苦與各式各樣的爭戰。再者,你們絕對不能過著一個以自我為中心、只關心自己的利益的生活。

Because each human being has lived a life that does good only for him or herself, and has carried out social activities in the same way, God feels sad. We of today should not live like that.
因為每一個人都過著只顧他或她自己好的生活,並且以同樣的原則參與各種社會活動,這讓神感到非常的悲傷。今天我們絕不能過著那樣的生活。

Although you may live somewhat self-centeredly for a day-to-day short life span, in the duration of your lifetime, you must set up a certain standard that you will consider as your center. In other words, if there is a man who has everything working out well, centered on himself, throughout his day-to-day life, he cannot live with confidence like that for the duration of a lifetime or else he cannot be offered to God as a harvest of goodness. Therefore, unless you wait eagerly for that one day when you can make a father-son relationship with Jesus throughout your lifetime and build a foundation such that you can bear trials to seek that one center, and endure any kind of hardship, you cannot reap the harvest of goodness for which you have hoped and for which Jesus Christ has wished on this earth.
雖然一生中,在短暫的每天的時間裡,你們可能過著以自我為中心的生活,但在一生之中,你們必須樹立一個標準,並且要能把自己視為中心。換句話說,如果有一個人,在他每天的生活裡都以自我為中心,但卻事事如意,那麼在一生的時光裡,他是無法帶著信心生活,或者說他沒法做為一個良善的果實而被獻給神。因此,除非你們渴望地等待,在你們的一生裡,有一天你們能與耶穌建立起父子的關係,並且樹立起一個基台,讓你們能忍受各種試煉來尋找那個中心,並且忍受各種的艱難,否則你們是無法收成良善的果實,雖然那是你們所期待的,也是耶穌基督期待在地上能見到的。

You cannot establish the standard of goodness only by your life course. Although it seems that there are words of goodness and men of goodness in this world, the person who can be the fountainhead and father of goodness has not yet appeared. Human beings are all speaking of love, goodness and life, but they all speak of their own lifetime. Until one substantial entity that can be the root of goodness, the root of love, and the root of life comes into our depths by connecting with our minds, our bodies, and our whole lifetimes, we cannot become the substantial entity of goodness. We must reach the standard of being able to connect with that entity.
但僅靠你們自己的努力,你們是無法樹立起良善的標準。雖然看起來這世上有許多的醒世箴言與聖人義人,但是能成為做為我們「景行行止」與「良善的父親」的那一位,則仍然還沒有出現。人人都在談愛、良善與生命,但都是在他們自己的一生中談論而已。除非有一位做為良善的根源、愛的根源與生命的根源的實體中心人物,通過連結我們的心與體,與我們的一生,讓良善的根源、愛的根源與生命的根源在我們內心深深地紮根,否則我們是不可能成為良善的結實體。我們必須樹立起一項標準,能讓我們與那位中心人物連結。

We should be aware that Jesus was the man who came as the father of all things in the universe. In other words, he was the father of myriads of people and he became the root of all life in this world. Therefore, Jesus became the root of goodness to the human beings who could not find the root of true life on this earth. What is more, Jesus came to introduce the standard that can be the root of goodness to realize God's will in the human world. He is the root where the providential history that God has idealized is being unfolded in an obscure way.
我們必須注意到,耶穌是以天宙間萬物的父親而降到世上。換句話說,他是眾人的父親,且他成為這個世上所有生命的根源。因此,耶穌成為我們良善的根源,是我們人類無法在地上找到的良善的根源。不止如此,耶穌降世樹立起一項標準,那可以做為良善的標準,並且能在人類世界實現神的旨意。他就是那個根源,那是神要實現的攝理歷史,只不過是以奇妙的方式顯現而已。

Since Jesus had a spirit and a body, he must have had internal and spiritual things, along with external and physical matters. Therefore, he must have had internal life and external life. Jesus established the central coordinates of life through living a life where the internal and the external are combined. He kept going to accomplish the standard that he wished, walking the course of the substantial entity for the sake of the will on this earth.
由於耶穌有靈有體,因此耶穌必定擁有內的與屬靈的內性,與外的與肉身的外形。因此,他必須具備了內的生命與外的生命。耶穌通過過著一個內的與外的生命合一的生活,而樹立起生命中的核心座標。耶穌不斷地朝著他想要完成的標準邁進,行走一個為了在地上實現神的旨意的實體生活。

Although Jesus led a life suitable for him to fulfill such a mission, he did not attain the goal completely. That is why he had to wait 2,000 years to come back again. If the goal had been completely attained, then the Holy Spirit, Jesus and God would have come to live with us.
雖然耶穌過著一個適合他完成他的使命的生活,但耶穌卻沒有完全地達成目標。這是為什麼耶穌必須等待2000年之後再來的理由。如果耶穌要完成的目標都已完全達成,那麼聖靈、耶穌與神就早已與我們住在一起了。

What do you think we have to inherit today from God, Jesus and the Holy Spirit? Human beings on this earth must inherit the ideal of substantial goodness that Jesus wished and upheld. They must then set up the concept of goodness, the religion of goodness, and the standard of goodness which can connect their minds and bodies and connect to God's shimjung. If you possess the root of Jesus' good ideology, it will still put forth new shoots, no matter how many times it is cut off.
試想,我們要從神、耶穌與聖靈那裡繼承什麼呢?地上人必須繼承實體良善的這個理想,那是耶穌期待與堅持的。地上人於是要樹立起良善的概念、良善的宗教,與良善的標準,可以連結他們的心與體,並且最後把他們連結到神的心情。如果你們擁有耶穌的好思想的精華的根源,那麼不論你們被截斷多少次,你們都會再次地發出新芽!

We men of faith must understand what the root of such goodness is, what the root of God's love is, and what is the root of God's life and His will. The lives of human beings, who lost such a root cannot transcend the aspects of time and space. However, if today, from the position where we are restricted by time and space, we come to find the root of goodness that can live in the eternal relationship with goodness, we then can rise above the world of time and space.
我們這些信仰之士必須瞭解良善的根源是什麼?神的愛的根源又是什麼?神的生命神的旨意的根源又是什麼?失去那些根源的人類所過的生活,是無法超越時間與空間的面向。但是,如果今天我們在被時間與空間限制的位置上,卻讓我們找到了良善的根源,那麼我們就可以永永遠遠地與良善為伴的生活,那時我們就可以超越時間與空間的面向。

Same Root, Same Fruit 種瓜得瓜,種豆得豆

Goodness is that the beginning and the end are manifested as one. From that standpoint, God said, "I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End." This is when the main body of goodness, which represents the root, and the substantial body, which represents the branches and leaves, become harmonized. If God, who is the root, lives eternally, we the branches and leaves then come to live eternally. If God is good eternally, we, too, become good eternally. If God is happy eternally, we, too, can be happy eternally. The reason we cannot be happy eternally is that we have not become the substantial body representing the branches and leaves of God.
良善所呈現出來的,既是始又是終。由那個觀點來看,神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛、我是初、我是終。」這種情況,代表著根源的良善,與代表著枝與葉的實體,和諧地相互授受在一起。如果做為根源的神是永永遠遠地活著,那麼我們這些做為枝葉的,也將永永遠遠地生活。如果神是永永遠遠的良善,那麼我們也將成為永永遠遠的良善。如果神永永遠遠的快樂,我們也會永永遠遠的快樂。我們沒法永永遠遠快樂的理由,是因為我們尚沒法成為代表神的枝與葉的實體。

Therefore, we have to believe in Jesus, who came as the parent of goodness, and the Holy Spirit and become united with them by being born again. We must carry out the external and substantial activities that can manifest God's internal and spiritual ideology.
因此,我們必須相信耶穌,他是做為良善的父母來到世上,也要相信聖靈,並且藉著重生而與耶穌與聖靈合一。我們必須從事各項外的與實體的活動,進而把神的內的與外的理想都彰顯出來。

To attain the substantial entity of goodness today, we must have the relationship of being unified with the Lord who is coming again. In other words, the man who believes in and serves the Lord who comes to this earth with the shimjung that is united with God as the root of goodness, who forms a reciprocal relationship with him, will bear the fruit of goodness like him. The one who does not understand such facts and cannot attain that one standard will not be able to attain eternal happiness, eternal life and eternal love.
今天,為了要讓我們成為良善的實體代身,我們必須與再臨主建立起合一的關係。換句話說,相信與侍奉再臨主的信徒,在與再臨主樹立起授受關係後,就能像再臨主一樣結實良善的果實,因為再臨主是帶著與做為良善根源的神合一的心情而來到世上。沒法瞭解這項事實,與沒法達成那項標準的人,將無法獲得永遠的幸福、永遠的生命與永遠的愛。

We have the fate of pursuing such a path. This path is one that Jesus left to humankind after having tried to attain it for humankind, yet being unable to. Many prophets have arisen during the 2,000 years since Jesus' death. 我們命定要行走那條道路。那條道路是耶穌在試著為人類完成,但卻無法達成後而留下來的。在耶穌死後的2000年,有許多的先知興起。

Upon being faced with this time when everyone speaks unanimously of the last days, do you know what you have to do? You must become the substantial entity of the harvest of goodness. Unless you come to stand as one fruitful entity that can be reaped by Jesus, who represents the root of goodness, you will have nothing to do with Jesus, the Holy Spirit and God.
當我們面對這個每一個人都無異議地說是末日的時代,你們可知道你們該做什麼?你們必須要成為能被收割的良善實體。除非你們能成為能被象徵良善的根源的耶穌收割的一位多結果實的實體,否則你們與耶穌、聖靈與神無關。
In retrospect, reflecting upon the position of ancient Adam and Eve, we can understand how human beings came to lose goodness. Adam and Eve forgot the responsibility they had to bear as the ancestors of humankind on this earth. Due to their failure in fulfilling such a cosmic mission, they came to lose the root of goodness and caused posterity to lead a life that is against Heavenly principle. Owing to their forgetting their responsibility and not fulfilling it, Adam and Eve came to fall. Similarly, all human beings ended up carrying the burden of falling. Accordingly, undoing the burden that each human being came to bear and which came to exert itself as an influence upon all created beings is the history of restoration.
回想古時亞當與夏娃的處境,我們便瞭解到人類是如何失去良善的。亞當與夏娃忘了他們是地上人類始祖的這項責任分擔。因為他們無法完成那項天宙性的使命,他們失去了良善的根源,造成後代的子孫過著一個違反天道的生活。由於他們忘了他們的責任分擔,且沒有完成那樣的責任分擔,亞當與夏娃於是墮落了。同樣的,人類最後就必須肩負起墮落的重擔。於是,如何把這個每一個人都必須肩負的重擔御下,且是個影響所有被造萬物甚大的重擔給御下,這是復歸的歷史了。

As long as Adam and Eve abided by the rules God set as the Heavenly ways, no one could interfere with them. They were in a high and noble position where, having an absolute reciprocal relationship only with God, they had to follow the rules of Heaven. They merely had to obey, whether seen or not seen by anybody. Then they would have carried out the responsibility entrusted in them.
只要亞當與夏娃受到神所設定的天法的約束,那麼就沒有人可以干涉他們的行為。他們是位在一個極高與高尚的位置,擁有與相互授受的絕對關係,但仍然必須遵循天法。不論有沒有人看到他們,他們都必須要遵循天法。果真如此,他們就會完成賦予他們肩負的責任分擔。

Not only Adam and Eve, but the archangel also had the rules of Heavenly principle to abide by, the path to walk, and the responsibility and mission to bear. But because they acted having forgotten this, the fall came into being. Jesus is trying to undertake and undo this burden that human beings have come to bear due to falling. To us, too, is left the responsibility, in cooperation with the Holy Spirit, to undo the burden that was to be undone through Jesus. Suppose we are the faithful believers in the final days who bear such responsibility. We then have to command our daily life, social life, and even the concept that we idealize based on this standard, bearing the same content of responsibility as that of Jesus and the Holy Spirit. We must have the shimjung that connects with them.
不僅是亞當與夏娃,天使長也受到天法的制約,當行什麼樣的道路,要肩負什麼責任分擔與使命,都受到天法規範。但是,卻因為他們都忘記了他們的責任分擔,於是墮落發生了。耶穌降臨在世,就是試著要去肩負與御下因為人類始祖墮落而必須承受的重擔。我們也同樣地被委以這項責任分擔,配合著聖靈的協助,去試著御下原本要通過耶穌來御下的重擔。假如我們是末日忠誠的信徒,又肩負著那樣的責任分擔。那麼我們就必須主管我們的日常生活、社會生活,甚至我們的心思意念,甚至要以那項標準來理想化,進而肩負起耶穌與聖靈所肩負起相同的責任分擔。我們必須要培養出與他們連結的心情。

God, who had wished for the fruit of goodness that He had blessed humankind with to be attained, tried for the duration of long history to accomplish the will through Jesus. However, because of Jesus' dying on the cross, He did not accomplish the will completely and is working again to realize the will. During this process, Satan is fighting to prevent this. To proceed in repulsing Satan's challenge is the path of restoration.
一直期待看到祝福人類的良善果實此理想得以實現的神,在整個漫長歷史中,想要試著通過耶穌來完成這項旨意。但是,卻因為耶穌死在十字架上,神無法完全地完全這項旨意,並且再次地動工來實現這個旨意。在這個過程中,撒但不斷地使惡來阻止。為了擊退撒但所進行的,就是復歸的道路。

Burdened Man’s Responsibility Because of the Fall 人類必須背負因墮落引發的相關責任

You must understand that if Adam and Eve had not fallen, an individual's responsibility would have been limited to that individual's bearing of it. Because they fell, all humankind has his own responsibility to bear and has to beat off the counterattack of Satan also. In other words, if the fall had not occurred, humankind would have been able to feel God's joy as his own and attain to the fructified entity of goodness by fulfilling his own responsibility. But because humankind fell, he undertook the responsibility of having to stand against Satan and fight as well. This is the fate of humankind.
你們必須瞭解到如果亞當與夏娃沒有墮落,個人的責任分擔將僅限制在個人來承擔而已。但卻因為他們墮落了,所有的人類都有各自必須要負的責任分擔,並且擊退撒但的攻擊。換句話說,如果人類沒有墮落,人類可以感受到神的喜悅就是自己的喜悅,並且通過實踐自己的責任分擔來成為多結果實的良善的真實體。但卻因為人類的墮落,人類必須肩負起對抗撒但和與撒但爭戰的責任分擔。這是人類的命運。

The burden of restoration that man bears is that while he has to go through indescribable hardships to go forward bearing this burden, to this is added the enemy, Satan, who is stalking him. Man has to exterminate this, too.
人類所肩負的復歸的責任分擔就是,當他背負著這個重擔,行經難以言喻的艱難困苦才能邁進時,撒但這個敵人卻仍然在跟蹤他。人類也必須根絕這種情況。

Because God's hope was cut off due to Jesus' dying, a substantial being who has succeeded in attaining the purpose of life Jesus wished to attain will come to emerge on this earth in place of Jesus. Until the day when God personally puts His hands on that person's head and says, "You are my eternal, beloved son," and can lower His blessing, we have to meet Him through one religion and open a gate to attend Him. We must, first, foster cosmic energy to do that.
由於耶穌的死,神的希望被切斷了。於是,地上要再出現一位實體的中心人物,以成功地達成耶穌想要達成的生命目的。在神可以把祂的雙手按在那個人的額頭上,並且說:「你是我永遠所挈愛的兒子,」並且賜下祝福之前,我們必須通過一個宗教來與我們的父親相會,並且開啟一個侍奉祂的大門。我們首先要培養出天宙的能量來達成這目的。

Today we have to do that which will enable us to make a connection with Jesus, who is the substantial entity of goodness of God, who transcends history on the national and worldwide level restorational process. What is more, we must become sons and daughters who can fight for Heaven, shouldering the responsibility of providential restoration and establishing relations with the substantial entity of goodness. Such a person will not be subjected to any condition of having to be tried, even when faced with the last days.
今天,我們必須盡一切的努力,以與耶穌完成連結,因為耶穌是神的良善的實體,在復歸的過程中,耶穌在國家與世界的基準上,都超越了歷史。不止如此,我們必須要成為能為天爭戰的兒子與女兒,肩負起攝理性的責任分擔,並與良善的實體建立起連結的關係。那樣的人在任何情況下都不會受到試煉,甚至在末日時也不會。

To become Jesus' friend, each of us has to do the work he did not finish and undertake the responsibility for the will that he idealized during his lifetime. Meanwhile, we should ask ourselves if we have fulfilled such a task in the past. Until the time of Jesus' Second Coming, Jesus and the Holy Spirit, who are spiritual, will carry out the work of making fallen humankind part of the original life through rebirth. The man who passes through such a process will be able to easily go through the time of judgment. God will let him hurry through the trial without difficulty. Therefore, we must be aware of the fact that without walking the path of life that can excite our creativity, and without becoming the harvest as the substantial entity of goodness, we will suffer more pain than the suffering Jesus endured.
為成為耶穌的朋友,我們當中的每個人都必須去做耶穌未完成而留下來的工作,同時肩負起他想要在他一生中實現的旨意的責任分擔。而在同時,我們也必須問問自己,過去我們是否已完成了那樣的事工。直到耶穌再臨前,以靈的形式存在的耶穌與聖靈,將會持續地通過重生來使墮落人部份地過著本然的生活。經歷那樣的重生的過程的人,將比較容易渡過審判之日。神會讓他不受什麼困難的詢問或質詢就通過審判了。因此,我們必須注意到一個事實,那就是如果我們沒有過著一個充滿造性的生命路程,如果我們沒有任為一個良善的實體被收成,那麼我們將經歷比耶穌所忍受的還要大的痛苦。

Even a grain of seed can put forth buds for the first time only when the spring comes after the cold winter. Similarly, if there are human beings who try to go forth upholding the true nature of life in the last days, there will be the contrary influence that tries to confuse the real nature of life and goodness. In other words, just as there is a storm-sweeping winter season in heaven and earth, the time of rough-and-tumble life in which the blood of life dries up, the time when the power of the sacred spirit will freeze and all social activities become paralyzed will come upon us.
就算是一粒粒小小的種子,在歷經了寒冷的冬天之後,也能在春天來臨之際發出嫰芽。同樣的,如果人類在歷經末日之刻,想努力堅持生命中的真正特質,那麼會有一股相反的力量,試著去困擾與迷惑真正的良善與生命的特質。換句話說,正因為天與地正經歷了暴風雨蹂藺的冬天,生命受到顛沛流離之苦,血也都要到了流乾的地步的時刻,聖靈被凍結與所有的社會活動都癱瘓的時刻,必定會來到。

Without passing through such a life, without having actual results of overcoming these and attaining to the substantial entity united with the cosmic center, life, love and the root of goodness, all the world will become ridden by fear and lose equilibrium. Then the reason and mental panorama of humankind, who are accustomed to the force of habit, will be thrown into confusion. On top of that, Satan will appear to start the age of horror where he will attempt to take the life of humankind.
如果沒有經歷過那樣的生命,如果沒有克服這些困難的實驗,以獲得一個能與天宙的中心、生命、愛與良善的根源合一的實體,那麼所有的世界都將因為恐懼而被消滅,並且失去平衡。於是,人類的理性與憧景,也都將陷入混亂,因為人類是受到習慣的制約。還不止如此,撒但將會出現,並且開啟一個恐怖的時代,並且試著要奪去人類的生命。

By way of precaution against such a time, we have to set up a firm center to ably bring such elements under control and equip ourselves with the vitality that can undo all bitter resentment. If we do not bear the fruit of life in which we become nestled in the bosom of God's love, it will be like not seeing the spring or summer season during our growth, but instead seeing the fall or winter.
為了要預防那種恐怖的時刻來到,我們必須樹立起堅固的中心,進而使我們有能力控制那種惡的要素,並且用活力來裝備我們,使我們可以解開各種的痛苦的憾恨。如果我們無法結實生命的果實,無法結實一個可以安穩在神的愛的花朵中的果實,那麼我們看起來就好像是在成長的過程中,沒有見到春天或夏天一下,相反的卻直接進入了秋天或冬天。

Now humankind has arrived at the time of harvest, after having passed through the history of 6,000 years. In such a time, you must equip yourselves with the natural quality of Christ, the seed of goodness, and with a character proper to God's will, and become a substantial being who can fulfill the responsibility. Otherwise, you will be unable to be sown as a seed of immutability upon seeing a new season.
如今人類在經歷了6000年的歷史之後,已經來到了收成的時刻。在那樣的時刻裡,你們必須用基督本然的特質---良善的種子,來裝備你們自己,並且本著一個推展神的旨意的個性,成為一個得以完成責任分擔的實體代身。否則,你們將無法在看到一個新季節時,被當成不變的種子來收成。

Therefore, when something regrettable happens, we should become sons and daughters who can pray to God, "Father, I will become the one who can take charge of difficult work that others do not want." By becoming the people who lament, putting themselves in God's place, we can be concerned and worry for the sake of Heaven.
因此,當令人懊悔的事發生時,我們必須成為能向神這麼禱告的兒子與女兒:「天父啊!我要成為一位可以克服其他人不想處理的困難使命的那一位。」藉著成為深深懊悔的人,把自己放在神的位置,我們就能成為關心天,並為了天的緣故而擔心的那一位。

God Who Seeks, Using Goodness as an Intermediary 尋求的神,以良善做為仲保

Satan has contended against the Holy Father, the Holy Son, and the Holy Spirit for 6,000 years. He also watched for a chance to attack as God unfolded the dispensation. He is about to attack at once in these days by mobilizing all the crowds of people on his side. In times like this, have the children who can take the responsibility and check this emerged on this earth? They have not, and that is why the sorrow of God, Jesus and the Holy Spirit fills the earth. If we truly understand the will of God, who has come forth setting up the ideal of creation in such a situation, can we still move forward with confidence, raising our heads? As a qualified delegate of God, with the shimjung of feeling inadequate in every way, having cultivated the ability that can beat off billions of satans with confidence in the position of Jesus, we must join company with Jesus. Jesus has fought bearing the responsibility for the 4,000-year history. Jesus and the Holy Spirit have tried to end the history of the 6,000-year struggle. We must join them in their fight against Satan and move forward abruptly, expanding the sphere of triumph.
6000年來,撒但一直在挑戰聖父、聖子與聖靈。每當神展開祂的攝理時,撒但總是在找機會來攻擊神。在這些日子,撒但也想把所有的人都動員到它這一邊,好立即展開攻擊。在像這樣的時刻之際,可有任何子女能在肩負起責任分擔,並在地上檢視這種情況?沒有,而這正是為什麼神的悲傷,耶穌的悲傷與聖靈的悲傷遍滿在地上的原因。如果我們真的瞭解神的旨意,父神是在那樣的情況下上前樹立起創造的理想,難到我們還能昂著頭帶著信心往前行?做為一位神的合格使者,帶著一顆怎麼都認為自己不配的心情,帶著處在耶穌的位置,並培養好能擊退億萬撒但的能力,我們必須加入耶穌的行列。耶穌背負著4000年歷史的責任分擔在爭戰。耶穌與聖靈一直試著終結6000年的鬥爭歷史。我們必須加入他們一起與撒但爭戰,快速地向前邁進,擴大勝利的成果。

How many people have there been until now who can bear the responsibility for creating a climate like this! The faithful believers today do not know of God's shimjung. He grieves about no such person being in existence. All of you gathered in this place today, wishing that you understand my shimjung, I, who make you the family members who stepped onto this treacherous road that others say nay to and refuse to walk, I desire that you at least become the people who can follow as far as the point that God wishes and carry out the responsibility. What is more, I wish you to be the people who can carry out the responsibility to the end, to accomplish that will, as long as there still remains the will that God wished to be fulfilled through Jesus.
直到如今,有多少人能夠肩負起責任分擔以創造出像這樣的條件!今天忠實的信徒不知道神的心情。神因為沒有那樣的人而感到悲傷。今天所有聚集在此地的會員,希望你們都能瞭解我的心情,這位讓你們成為家庭會員的我,行走著這條艱辛困苦之路,這是條許多人說不與拒絕走的路,我期待你們至少能成為遵循神的旨意信徒,能走多遠就走多遠,並且完成你們的責任分擔。不止於此,我希望你們能堅持肩負起責任分擔直到末了的信徒,完成旨意,只要神想要耶穌完成的旨意還沒有完成的一天,你們就要繼續堅持下去。

You must fulfill your individual responsibility, the people's responsibility and the worldwide responsibility by becoming people who can love each other like real brothers and sisters, comfort each other and take responsibility for each other. When this happens, even when you are struck with a serious and sad shimjung by being inadequate individually, brothers and sisters will save you. Thereby, you will come to taste the joy of what you want to attain without God's hands reaching out to us. Now is the time when God lets such persons be aware of His will, even through sensing that feeling.
你們必須通過使自己成為如同弟兄姊妹般地彼此相愛,彼此安慰與彼此分擔彼此的責任分擔,來盡到自己個人的責任分擔,眾人的責任分擔與世界的責任分擔。當你們做到時,就算當你們因為自己是個不完全的個人而被嚴重與悲傷的心情所擊打,弟兄姊妹也會來拯救你們。因此,不需要神的大能的雙手臨到我們,你們就會嚐到你們想要嚐到的喜悅滋味。如今是神讓那樣的人注意到祂的旨意的時刻了,甚至通過感覺來讓他們知道。

When faced with difficulties while trying to fulfill the will of God, who has endured and toiled for 6,000 years until now, the man who has lots of friends to whom he can plead, "Please help me," will receive God's helping hand. The mind of God is lamenting. He must look toward humanity on this earth, because He has to fulfill the will through human beings today. Human beings today are in a position such that not only can God not grab hold of them; Jesus and the Holy Spirit, also, cannot grab hold of them. The people who understand God's situation will be contrite, shedding tears. However, even if a man with such a shimjung sheds tears that touch Heaven and earth, it will not be in the same category as God's grief and sorrow. Human beings are not even aware that the root of such bitter cosmic resentment still exists. When you cannot step forward in the presence of God for yourselves, you must know to go forward relying on true brothers and sisters.
當你們在試著完成神的旨意時面臨到困難時,雖然直到如今,神已為了實現祂的旨意而勞苦與忍受了6000年,而你們當中有許多朋友的,他就可以向他們請求:「請協助我,」這時就會得到神的大能的雙手幫助。神的心情是悲傷的。祂必須看顧世上的人類,因為祂必須通過今天的世人來完成祂的旨意。今天的人類是站在什麼位置呢?是一個神無去掌握住他們的位置;耶穌與聖靈也無法掌握住他們。能夠瞭解到神的情況的信徒,會感到深深地懺悔、痛苦與流淚。但是,就算有一個人具備了那樣的心情,流淚感動了天與地,但是他的痛苦與悲傷,也絕對不是像神的悲傷與痛苦那種等級的。人類甚至不知道在天宙之間,還存在著有那種天宙性的痛苦悲傷,當你們無法在神面前為你們自己向前邁進時,你們必須知道你們要靠著弟兄姊妹的協助前進。

The reason people wish to meet good friends, good teachers or good ministers is because they wish to be able to hurry their way by forming relations with good cosmic fruitful entities and to avoid bad things. If you make other people feel God's nation through your decisions, your faith and the way you lead your lives, they, too, will come to follow suit. As Jesus became a sacrifice by being obedient before God, you, too, must meet a person who does God's work. In other words, you must find such a shepherd or leader and submit to him. If the person who is leading you strays from the path of the will, you have to render devoted service to Heaven for that person. You have to take the altar in your charge and become the sacrifice yourselves. You have to pass through the point of having fulfilled the responsibility like this.
人們想要交到好的朋友,遇到好的老師或主人,是因為他們想要快快地與好的天宙結實體建立起因緣的關係,進而能趨吉避兇。如果你們通過你們的決意、你們的信仰與你們的生活方式而讓人們感到有神國的存在,那麼他們也會來跟隨你們。正如同耶穌通過順服神而成為一個活祭,你們也要遇見一位做神的工的人。換句話說,你們必須找到那樣的牧羊人或指導者,並且順從他的引領。如果引領你的那個人偏離了旨意,那麼你們為了他,而繼續地堅持對天的奉獻。你們必須負責自己的祭壇,並且犧牲自己。你們必須要像這樣的來完成自己的責任分擔。

You must understand now how invaluable is the burden you are shouldering. Since even now sorrow is still left with the Holy Spirit and Jesus and God, if each of us does not become the one who can undo this sorrow, then each of us will become one who is shameful before Heavenly Father.
你們必須知道如今你們所肩負起的重擔是多麼地無價。由於直到如今,聖靈、耶穌與神的心中仍有悲傷,如果我們當中的每一位無法成為能夠解開這種悲傷的信徒,那麼我們每一位在天父面前,都將成為一位抬不起頭來的那一位。

The One Who Clears the Way of God 為神清除道路的那一位

God awaits the possibility of our toil going beyond those laborious efforts made in battle by God, Jesus and the Holy Spirit. He waits for us to become harvestable as the fruits of goodness. Therefore, if we cannot become ones that are adequate for that, God will experience sorrow again.
神一直在等待,等著看看我們付出的勞苦,是否會超過神、耶穌與聖靈在爭戰中所付出的勞苦。神等待我們,期待我們能成為良善的果實而被收成。因此,如果我們無法成為適合被收成的良善果實,神會再次地經歷痛苦。

Although the history of adverse fortune is being prolonged because human beings cannot carry out their own responsibility, there are many who are not aware of this fact and are asleep. At any rate, we have to be able to say to God, "Father, who is going to be responsible for this? Since I came to know of the Father's will ahead of anyone, I will bear the responsibility for this, even if by myself," and to make such a determination. To carry on a fight against the force of deathly darkness on this earth and, furthermore, to have carried on a three-dimensional fight against Satan, is the history of faithful believers until now.
雖然不幸的歷史因為人類無法完成他們的責任分擔而被延長了,但卻仍然有許多人沒有注意到這項事實且仍在沉睡之中。在任何情況下,我們都要能向天父這麼說:「天父,誰要為此負責呢?因為我比任何人都先知道父神您的旨意,我將肩負起這樣的責任分擔,甚至只由我一人承擔都願意,」並且做出那樣的決意。面對地上黑暗勢力的爭戰,再著,進行對撤但的三位元爭戰,直到如今,這就是忠心信徒寫下的歷史。

People today follow many different faiths. What is more, each of them recommends the religion that he has faith in to others. When you listen to the various contents of those faiths, they all demand faith that can set up righteousness and goodness and can also repulse Satan's offensive power; a faith that does not break against any evil challenge that tries to destroy you. It is you who should be bearing fruit as the substantial being of such faith.
今日的世人遵循不同的信仰。不止如此,每一個宗教的信徒,都希望別人相信他所信仰的內容。當你們聽到這些不同的信仰的內容時,每一種宗教都要求信徒要樹立起公義與良善,並且要具備斥退撒但攻擊的力量;任何無法擊退惡勢力挑戰的信仰,都會把你們給毀掉。做為那種信仰的實體,你們必須為你們的信仰結出果實來。

Jesus alone bore the responsibility to liquidate all of the guilt committed throughout history in one generation and to establish the foundation of a new history. He tried to realize his will, praying to God for the protection of the Israelite people who were to build God's nation by saying, "Please let me shoulder the sins of the enemy." Such a will of Jesus' has extended down until today and is being spread out worldwide.
耶穌獨立承擔了一項責任分擔,那就是要在一代之內,把歷史上所有人類所犯下的罪惡一次清洗潔淨,進而為新歷史樹立起基台。耶穌試著完成他的心願,祈求神保護原本要建立起神國的以色列人,並且這麼禱告:「請讓我承擔敵人的罪惡。」耶穌的心願如今已經擴展到今天,甚至傳遍了全世界。

If there are many sons and daughters even today who, representing the Korean church, can step forward and pray, "God, please let me shoulder all of the sins of this world and fight against Satan, sacrificing myself," the standard of God's providential history will be established through this people. If we came to understand God's situation and shimjung while others were unaware, we must then become God's true sons and daughters. With a sense of responsibility, we must take the steps of life with the shimjung that we too will walk the fateful path of Jesus, who would get up again and walk when he fell at the summit of Golgotha. We can move on gaining victory, following the example of Jesus, who walked the path of crucifixion defeating every matter of life. Furthermore, we have to move forward walking this path for this people today. We have to be able to step forward even to the tribunal representing the world. Members of the congregation, please do not lose heart because our church walks the lonely path in a different position from others. If our being scolded, getting sacrificed and ending in the place where each of us dies creates a way that this people can live, we then have to walk this path willingly. By taking this path, we and the people can live. What is more, that is how we fulfill our responsibility and make ready the place to which God can come.
如果,今天有許多代表韓國教會的兒女可以向前站出來,並向神禱告說:「神啊,請讓我肩負起這個世界的罪惡,並且與撒但爭戰,甚至犧牲自己,」那麼,神的攝理歷史的標準將由這樣的人建立起來。如果我們瞭解了神的處境與心情,而甚他人卻沒有注意到,那麼我們這時就必須成為神的真兒子與真女兒。帶著責任感,我們必須帶著心情拾起生命的步伐,來行走耶穌所行走的道路,當耶穌行走在各各他的山頂上跌倒時,他必須站起來繼續地行走。我們也可以遵循耶穌的腳踪,繼續向前邁進獲得勝利,耶穌行走了十字架的路程,克服了生命中所有的障礙。再者,我們今天也要為今日的世人而向前邁進,行走相同的道路。我們必須要能繼續向前,甚至代表這個世界受苦。會眾們,請你們不要因為我們的教會因為處在不同的處境,行走孤獨的路程,就失去了心情。如果我們被責打,甚至犧牲了生命,但只要我們的犧牲能為世人找出一條可以活下去的道路,那麼我們仍必須甘心樂意地行走這條道路。藉著行走這樣的道路,我們自己與他人都可以繼續地活下去。不僅如此,這也是我們要如何地完成我們的責任分擔的方式,也是我們把一個地方準備好,讓神可以前來的方式。

In like manner, as the resurrection of Jesus took place after he completely paid indemnity for the guilt of the distrust of the Israelite people before God, we are left today with a burden to bear, a goal to attain and a path to walk before humanity and even before Satan. Therefore, even when faced with opposition from someone, we must be prepared to die and become living sacrifices possessed with the style of immutability only. In other words, we must have such unchanging confidence and a sense of responsibility as to say, "If heaven and earth change, I can never change! Despite whether heaven and earth fall into disorder, I can never become disordered! There is absolutely no created being in this world that can rock this center set up in me now."
同樣地,正如同耶穌的復活是發生在耶穌在神面前,為不信的以色列人付出了完全的蕩減之後,我們今天也必須承擔一項責任,在人類面前,甚至在撒但面前,一個要去完成的目標,一條要去行走的道路。因此,當我們面對來自某人的反對時,我們必須有準備犧牲與成為活祭,我們只能擁有這樣的不變性。換句話說,我們必須具備那股永不改變的信心,並且帶著責任感來說:「就算是天變地異,我也能夠絕不改變!儘管天地陷入了混沌失序,我也絕不失了方寸!如今在地上,絕對沒有任何一個被創萬物,可以動搖樹立在我裡面的中心。」

When we are determined to fulfill the responsibility of such a living sacrifice, it then satisfies the condition that we are to be subjected to cosmic level suffering, so that we become able to pass the first critical point of ushering in Jesus for whom we longed for the first time. What is more, if we have the standard that can handle the sinful world of suffering, Jesus will come to show himself before humankind for the first time. Only after that can it be seen that all humanity fulfilled the responsibility to set up the Heavenly principle on this earth.
當我們決意要以成為那樣的活祭來實踐我們的責任分擔時,那麼我們當下就能滿足在天宙的基準上來受到迫害,所以我們能通過由耶穌樹立起的第一個非常重要的轉淚點,那是我們初次期待的。不止如此,如果我們能樹立起能處理這個痛苦的罪惡世界的標準,那麼耶穌也將能第一次地向世界顯現他自己。唯有在此之後,才會見到所有的人類都樹立起那麼的責任分擔,進而在地上樹立起天的原理。

The Fruitful Entity of Goodness That Transcended History 良善的結實體超越歷史

After setting up a goal that we will uphold this people before God by having them become the people who fulfill the responsibility, we have come out until now walking the course that realizes that. By the way, if some dark shadow is left in our living environment while we move forward walking the road of restoration, the essence of evil that is blocking our way, the element of death, will come to lurk. Such a dark shadow appears where good faces are being set up. Therefore, to show off is to destroy oneself. You should not stand in a position where you are destroyed due to such an outward show.
在我們藉著讓他們盡到了責任分擔,來在神面前樹立起堅守他們的這個目標之後,我們必須走向世界,直到我們能行走完成這個目標的道路為止。通過這種方式,當我們行走復活的道路時,如果我們生活的環境中仍留有陰影,那麼這些惡的因素就會阻擋我們的道路,死亡的要素會潛伏在我們的道路上。那種陰影會出現在美好的面孔的後面。因此,炫耀自己就是毀滅自己。你們絕對不可以陷入那種因為炫耀自己而導致自我毀滅的那種位置。

One can never muddle through things before the principle of natural laws. Speciousness will not do. Such a case is rather like dragging oneself into the sphere of sinfulness. That is to deceive oneself, and to deceive the Holy Spirit, Jesus and even God. Furthermore, that comes to be a factor that makes all created things sigh.
在天道面前,任何人都不可能把事情弄的一團糟。不可能有是是而非的事。那種情形有如把一個人拖入罪惡之中。這有如欺騙自己,欺騙聖靈、耶穌,甚至欺騙神。不止如此,那種情形會成為把被造萬物都陷入嘆息之中的因素。

Therefore, if you ever happened to stand in a place like this, you must have senses of shame and guilt by command of the original mind. By reflecting on yourselves from now on before God, Jesus, the Holy Spirit and before all things, try to appear as ones whose actions and lives leave nothing to be desired. To accomplish that, you must live a life that does not bring ruin upon you. What is more, since trying to depend on each other is an element of vice, you should avoid becoming filled with sinful elements by dispelling from your minds the tendency to rely upon others.
因此,如果你們不巧處在那個位置上,那麼你們要在本心的指控下,感到羞恥與有罪惡感。自此之後,通過在神、耶穌與聖靈與萬物面前反省自己,要去試著過一種在行為與生活上都不求不忮的生活。為了要達成這樣的目的,你必須過著一個不會為自己帶來毀滅的生活。不儘如此,因為依賴別人是一種墮落的行為,你們必須避免心裡充滿那種罪惡的要素,那就是由你們心裡發出想要

It may be an easy thing for you to look and have faith in Jesus and follow him. However, defending against Satan's invasion, which comes in horizontally, is not an easy problem to solve. To ward off Satan's challenge, you must first be strong enough to not be destroyed by any challenge. To be so, you must have a diligent mind to be able to strongly establish in yourself the center toward Heaven.
對你們而言,仰望耶穌、相信耶穌與跟隨他應該是件容易的事。但是,要抵禦撒但從水平面向的入侵,則不是件容易解決的事。為了化解撒但的挑戰,首先你們要堅 強起來,足以不被任何挑戰給擊倒。為了達到這個基準,你們必須有一顆勤勉的心,強到足以在你們心中樹立起仰望天的中心。

Accordingly, only when you have a confident belief that you are living a life that is not self-destructive will the path that leads God to humankind be opened for the first time. Since you have a mission like this, you should never stay idle. As long as there is some responsibility left to be borne, you have to fulfill it by surmounting any difficulties. As long as there remains the fate to fight, you have to carry out the fight at the risk of your lives.
因此,唯有在當你們有信心你們在過一個不是自我毀滅的生活時,那才是一條把神引領到眾人之中的道路,且是第一次地被打開。因為你們具備這樣的使命,你們永遠不會怠惰停滯不前。只要我們身上仍背負有一點責任分擔,你們就必須克服一切的困難去完成它。只要仍然留有要爭戰的內容,你們就必須冒著生命的危險去爭戰去完成。

Now if you came to realize the purpose of goodness at which Jesus aimed, and that you can attain it only by going such-and-such a way, you must then live appropriately for your minds and bodies and for the wishes of Jesus and the Holy Spirit. Only when each of you becomes such a person and can say before God, "Heavenly Father! I have triumphed after fighting with Satan to attain the will that Father wishes," with Jesus on the right and the Holy Spirit on the left, God then will set up through such a person the ideal of Jesus and the Holy Spirit before humanity on this earth. God will then entrust him with His new work and let him carry it out. Subsequently, God will let Jesus and the Holy Spirit rest in heaven and He will complete the will that He desires to establish on this earth.
現在你們瞭解到耶穌所追求的良善的目的,並且你們知道你們唯有行走著那樣的道路,你們才有機會追求到良善的目的,因此你們必須適當地為著你們的心與體來生活,為著耶穌與聖靈的期待來生活。唯有當你們每一個人都成為那樣的人,並且能對神說:「天父!在擊敗了撒但之後,我已獲得了勝利,達成了天父您期待完成的旨意,」在耶穌在右聖靈在左的情況下,神便通過那樣的人而在地上人面前,樹立起了耶穌與聖靈的理想。於是神會繼續地相信他,委以新的事工,讓他繼續去完成。自此之後,神會讓耶穌與聖靈在天堂歇息,而神會繼續完成祂想要在人間完成的旨意。

People on the earth may attest to a person, but he does not automatically come to be the representative figure who attains God's will. Jesus and the Holy Spirit will, first of all, have to be happy because of him and able to work through him for the mission he undertook.
地上人也許能見證這個人,但這個人卻不會自動地成為能完成神的旨意的代表人物。首先,耶穌與聖靈會因為他而感到欣喜,並且能與他一起同工,來完成他肩負的使命。

As long as there remains the will that is to be fulfilled, the will surely is to be set up starting from one representative person. If the will started from that one person bears fruit into the will that can be extended to the whole, it will then bear fruit into one religion. Prophets and sages will come to gather centering on such a religion. Similarly, when you become able to march forward toward the eternal, cosmic blessed land of Canaan following one chosen, central figure, it will fulfill the responsibility of the Israelite chosen people.
只要世間仍留有尚待完成的旨意,那尚待完成的旨意就一定會通過那位代表人物而被樹立起來。如果由那個人開始的旨意結實了果實,並且形成可以擴展到全體的旨意,那麼那項旨意將會結實成一個宗教。先知與聖人義人都會因為那個宗教而聚集起來。同樣的,當你們能夠因為跟隨那位被檢選的中心人物,而朝向永恒的、天宙祝福的迦南美地邁進時,你們就完成了以色列選民的責任分擔。

Only then can God eradicate Satan's influence from this earth, which is fraught with cosmic, bitter resentment, and enjoy the happiness of having His wish fulfilled, with Jesus and the Holy Spirit. Then He can implant the happiness He feels into all humankind. Then the grievous lamentation of human beings will come to disappear.
唯有到那時,神才能夠把撒但的勢力從地上給清除掉,那是充滿天宙性的苦澀憾恨的地上,然後神才能夠與耶穌與聖靈,一起享受祂的旨意已被完成的喜悅。然後,神就能夠把祂感受到的喜悅移植給全人類。接下來,人類所感受到的深沉的痛苦悲傷也會消失。

You should move forward so far that you can wish that the peak of danger has passed and that the bitter resentment is dissolved. Once seeing them resolved, you can express your gratitude to God and offer a respectful bow and bear fruit as the substantial entity of goodness that transcends history. I wish that you may become those who can liquidate the nameless fear that will come into being in the last days and the piercing resentment of God, all things and humankind.
目前,你們當必須向前邁進,你們可以想像危險的高峰已經過去,苦澀的痛苦也已經消失。一但我們看到了痛苦悲傷消失之後,我們就能以一位超越歷史良善實體所結實的果實,向神表達我們誠心的感謝,獻上深深地虔誠的一個叩拜。我期待你們能成為那位能消滅那股出現在末日的無名恐懼,化解神、萬物與全人類的椎心之痛的那位良善的實體。
arrow
arrow
    全站熱搜

    sunmyungmoon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()