(此篇文鮮明牧師講道內容由Trans_4_Life中譯,非正式版,未經校對。錯誤或疏漏處,歡迎更正)
God's and Jesus' Hope for Humanity
神與耶穌對人類的希望
You know very well that fallen humanity is longing for the dawning of the glorious day that is their hope and ideal. You have to understand that God also has been toiling for the long 6,000-year time span to find this one day. Jesus and the Holy Spirit also have been exerting themselves to repeat the battles for a time span of 2,000 long years. Furthermore, the countless believers who are worshipping heaven have also been crossing the ridge of infinite sacrifice to find this one day.
你們都非常地清楚,墮落人一直渴望見到希望與理想的榮耀之日的清晨。你們必須瞭解到,神也同時勞苦了六千年的時間來尋找這一日。耶穌與聖靈也同時在盡最大的努力,在兩千年的期間裡,不斷地重覆著各樣的爭戰。不止如此,無數敬拜天的信徒也同時歷經了無限的犧牲的山嶺,以期能尋找到這一日。
This ridge must be crossed over, even if we die hundreds and thousand of times in the process. We must feel to our bones that to cross over this ridge, human beings were not the only ones who were mobilized. Many religious groups and many founders of religions in the spirit world, even the Holy Trinity, have been mobilized for this effort.
我們必須越過這些山嶺,即使在過程中死了幾千次幾萬次,也要越過。必須越過這些山嶺的感覺,要刻入我們的骨子裡。人類不是唯一要被動員的。許多宗教團體、在靈界的宗教創辨人、甚至聖靈,都必須被動員起來一起努力。
To manifest that one day, God has been enduring for 6,000 years. Human beings have persevered through many sufferings and adverse situations to find the new hope, the new guiding ideology.
為了彰顯這一日,神已經忍受了六千年。人類已經忍受了許多的痛苦與困難的環境,以尋找這項新希望與新的指導思維。
Because God created the world with a purpose, the created things must unite with that will of God. Therefore, if we humans who must realize the will of God cannot establish the one day that heaven and earth can rejoice over, then all the work of God and human beings up to now will have no meaning.
因為神是帶著一個目的來創造這個世界的,因此被創造的萬物必須與神的旨意合一起來。如果我們這些必須瞭解神的旨意的人類,無法樹立起來天與地能夠歡樂的那一日,那麼神與人類一直到今天的努力,都將變得沒有意義。
Jesus Christ was the person who came to the earth to newly introduce this day of hope to God and human beings. We human beings do not have any power or resource that can enable us to accomplish the will that God plans to fulfill. Therefore, we are following Jesus Christ, who came as the mediator, to attain that kind of power and resource.
耶穌基督是降世要把那希望之日全新地介紹給神與人類的那一位。我們人類沒有任何力量或資源來讓我們來達成神計劃要實現的旨意。因此,我們要跟隨降世做為中保的耶穌基督,以獲得那樣的力量與資源。
What did Jesus desire after he came to the earth? It was to establish through his life the one day of hope that humanity seeks, establishing heavenly principles and human ethics on this earth and to spread the gospel of God to humanity. However, because of the betrayal of the Jewish people at that time, Jesus left without having laid the victorious foundation for the fulfillment of the will before God, human beings or before all things.
耶穌降世之後,他渴望的是什麼呢?通過他的生命,使得人類追尋的希望之日能被樹立起來,那就是在地上樹立起天道與人類的道德,進而把神的福音傳遍全人類。但是,卻因為當時猶太人的背叛,耶穌未能在神、人類或萬物面前完成神的旨意而樹立起勝利基台的情況下,就離世了。
The Israelite people were living in the time and environment in which they could attend Jesus as the Lord of the highest glory, the master of all peoples. They could have taken pride in that. Although they were blessed with heavenly grace, because they could not cope with that grace, the victorious foundation that God planned to lay could not be secured on earth.
以色列人當時生活的時空,是一個能讓他們侍奉耶穌為擁有最高榮耀的主,是全人類的主人。他們本可引以為傲。雖然以色列人得到了天的恩惠的祝福,但卻因為他們把握住那份恩惠,於是神原本計劃要在地上樹立起的勝利基台,就沒有達成了。
As a result, during his work in the 2,000 long years since the ordeal of the cross until today, what Jesus wanted was to return to this earth and fulfill the will that he had offered some thirty-odd years of his life to fulfill. He wanted to establish the one day of the glory of God, the glory of himself and the Holy Spirit, and the glory of all people.
於是,在耶穌被迫上了十字架直到今天的兩千年期間,耶穌渴望的就是希望能再次地回到地上,來實現他獻上三十多年的生命所要實踐的旨意。耶穌想要樹立起神的榮耀之日--他自己與聖靈的榮耀之日,與所有人類的榮耀之日。
For the human beings then who have the fate to usher in this day and pass through the end of history, the problem is with what attitude they will meet the day of glory that will emerge universally in the last days. This is the day of new glory that God, Jesus, the Holy Spirit and humanity all want.
對於人類,那麼誰會擁有迎接那一日、並且走過歷史盡頭的命運呢?問題是,他們要秉持什麼樣的態度,才能在末日迎接那個榮耀之日。這是一個新的榮耀之日,是神、耶穌、聖靈與人類都渴望的一日。
The Attitude of Faith Which Can Greet the Day of Glory
信仰者迎接榮耀之日的態度
Because the Israelite people of the past did not complete the mission that God bestowed upon them, Jesus had to follow the footsteps of sorrow to come seeking humanity again. Yet at this time, if there are people who repeat the precedent that the Israelites set, then they will be blocking the coming of the glory of heaven, blocking the one day for which Jesus hopes. They will be blocking the one day for which humanity longs.
由於過去的以色列人並未完成神託付給他們的使命,於是耶穌必須行走悲傷的路程來再次地尋找人類。但這一次,如果世人仍是重覆了以色列人犯下的錯誤,那麼人們就會阻擋即將要來的天的榮耀,阻擋耶穌所期待的那一日。世人將會阻擋人類所渴望的那一日。
Why then did the Israelite people and the believers of Judaism who met Jesus fail to joyfully usher in the one day of glory that could have accomplished the purpose they had been longing for during the 4,000 years? Why did they fail to serve Jesus as the leader of the people and fail to establish the one day of glory before all people? You have to understand that this is the crime they have committed before God.
為什麼當時見到耶穌的以色列人與猶太教的信徒,無法快樂地迎接他們原本可以成就的榮耀的那一日呢?那可是他們渴望了四千年的希望。為什麼他們無法侍奉、尊崇耶穌為他們的指導者,為何他們無法在所有人面前樹立榮耀的那一日?你們必須瞭解到,這是他們在神面前犯下的罪行。
When Jesus was alive, if the Jewish people had built the national territory on this earth centering on God and if they had built the kingdom wherein the ideals of Heaven could be realized, then today we would not have inherited the hope of the Israelites in waiting for the Lord as our hope.
當耶穌還活著的時候,如果猶太人已經以神為中心在地上建立了國家,且如果他們已建立起能實現天的理想的神國,那麼今天我們就不會要來繼承以色列人的希望--等待再臨主做為我們的希望。
Because the Israelite people could not serve Jesus as the embodiment of hope and could not attend him as the historical master, the will of God was completely discontinued. The Israelite people and the Jewish sects let Jesus die on the cross by violating the will of heaven on the level of society and the chosen religion.
因為以色列人沒有侍奉耶穌做為他們的希望的實體,且也無法侍奉耶穌為歷史性的主人,因此神的旨意就完全地被中斷了。以色列人與猶太人在社會與被揀選的宗教這兩個層面的基準上,違反了天的旨意,進而造成耶穌死在十字架上。
Because there was none on earth who welcomed Jesus on the individual level, not to mention on the level of society and the chosen religion, God, who had sent Jesus with hopes that he would be welcomed, felt tormented. Therefore, you must understand that this grief remained as the sorrow of the people, the sorrow of the religious group, and the sorrow of each individual.
由於在地上,沒有一個人從個人的基準上迎接耶穌,更不要說在社會與被揀選的宗教及神的層面了,原本帶著認為所差遣的耶穌會得到人類的歡迎的神,也感受到了極大的痛苦。你們必須瞭解到,因此留下來的悲傷,就成為人類的悲傷、宗教團體的悲傷,與每個人的悲傷。
How then should we who believe in Jesus conduct our faith today? We must take responsibility for the sins committed by the Israelite people, the Jewish sects and each individual. On the level of the individual, the religious sects, the people and the world we must cleanse them. We face this kind of fate. Our ancestors have been cleansing sins throughout history.
我們今天這群相信耶穌的,要怎麼樣來培養我們的信仰呢?我們必須為以色列人、猶太人與每一個個人犯下的罪行負起責任。且在個人的基準、宗教的基準、人類的基準與世界的基準上來清算與潔淨這些罪行。我們面對這樣的命運。我們的祖先在歷史上一直在清算這些罪行。
The history of humanity which should have become the history of joy became the history of sorrow, as you can see. Because the Israelite people walked that path of betrayal, the Christians who have followed Jesus had to pay indemnity for it. You who have the mission of the spiritual Israel on behalf of humanity must also travel this road of indemnity. You have to pass through the lonely road, the road of the cross, the road of death. This was the reason why, when Christianity tried to spread its doctrines and establish the Christian faith in a place where the people believed in another religion, without fail, they had to build an altar of blood. Simply put, the history of Christianity is a history of martyrdom. It traveled a course of hardships and persecution. This path of martyrdom began from the individual and expanded to the family, society and the world.
誠如你們可以瞭解的,原本應該變成喜悅歷史的人類歷史,卻變成了悲傷的歷史。因為以色列人行走了背叛天的道路,跟隨耶穌的基督徒就必須要替猶太人來蕩減。你們這些肩負著「靈的以色列人」使命的信徒,必須同時行走蕩減的路程。你們必須走過孤獨的路程、十字架的路程與死亡的路程。這也是為什麼當基督教試著在另一個宗教的領域裡,向人們傳揚他們的教義,想要樹立起基督教信仰時,沒有例外地,他們必須築起血的祭壇。簡單地說,基督教的歷史就是殉教者的歷史。歷經各樣的迫害與困難。這條殉教之路從個人開始,擴展到家庭、進入社會,擴及世界。
You must never forget that among your ancestors have been many prophets and sages who walked the road that is in line with the will of God without abandoning the will of God and the hope even while they were traveling through this path of conflict for Christianity. They did not abandon the will of God even while falling down this way and that, even while being crushed and tangled.
你們必須永遠不要忘記,在你們的祖先中有許多先知與聖人義人,他們行走著一條奉行神的旨意之路,甚至為了基督教而面臨著衝突之際,也從未放棄神的旨意與希望。甚至在旨意之路上倒下來之際,也沒有放棄,不止如此,甚至在壓制與迫害,也都沒有放棄。
Originally the Israelite people were to serve Jesus. This was not because the Jewish people were extraordinary or because of the efforts of the Jewish religion. It was because there were many prophets and sages who, representing the people in the 4,000-year course of history, had demonstrated concern for God and remained faithful to His will. Nonetheless, the Israelite people and the Jewish religion at that time forgot this and could not establish the will of God. As a result, the bitter grudge of Jesus saturated the earth.
原來以列人是要侍奉耶穌的。這並不是因為猶太人與眾不同高人一等或是猶太教的努力。這是因為有許多象徵著四千年的歷史路程的先知與聖人義人,他們展現出對神的關心與對神的旨意的忠誠所致。但不論如何,以色列人與猶太教當時卻忘了這點,也無法樹立起神的旨意。因此,耶穌的怨恨就遍滿了全地。
What is the position, then, of we who believe in the Lord? We must pass through the road of adversities and clear the bitterness on the world level to usher in the one day of glory. We stand in the position representing the Israelite people and the religion of Judaism, which were chosen to receive the Lord 2,000 years ago. We represent the spiritual Israel on the world level. You must keep this in mind.
那麼,我們這些相信耶穌的,我們的位置在那裡呢?我們必須走過面對仇敵的道路,並且在世界性的基準上,潔淨那樣的苦澀,並且來迎接希望的那一日。我們所站立的位置,是代表以色列人與猶太教的位置,他們是在兩千年前被檢選來迎接耶穌的。我們在世界性的基準上象徵者靈的以色列。你們必須牢記這點。
Jesus' Elite Troops Who Inherited the Tradition of the Dispensation
繼承攝理傳統的耶穌的精兵
Now we must become the elite troops of Jesus who can fight with the opposing people and the opposing sects to cleanse the bitterness caused by the failures at that time of the Israelite people and the Jewish religion. If the Israelite people had understood Jesus Christ, who was trying to establish the will of God and confront Caesar's faction, which had conspired to send him to the cross, what would have happened? If they had endured through the national conflict and obstructed the conspiracy, then at that time the will of God would have been realized. God has been fighting and persevering through difficulties while hoping that some people who represent the world can set the base of victory on the level of a people like this.
如今,我們必須成為耶穌的精兵,能夠與反對我們的人與反對我們的教派爭戰,進而清算因為當時以色列人與猶太教失敗所造成的憾恨。耶穌原本是要樹立神的旨意,並且與凱撒共謀要把耶穌釘死在十字架上的黨羽對抗,但如果當時的以色列人瞭解耶穌,會發生什麼事呢?如果他們歷經國家性的衝突,並且克服了他們的陰謀,那麼在當時神的旨意就會實現了。神過去一直在爭戰,並且克服一切困難繼續忍耐,同時希望某些能代表世界的人能夠在一個像這樣的人的基準上,樹立起勝利的基台。
Yet why did God and the Holy Spirit have to fight? Weren't they the Jesus of peace, the Holy Spirit of peace and the Father of peace? They had to fight to protect humankind from the legions of satans who have been expanding the powers of evil on earth for 6,000 years. They had to fight to bring an end to the history of evil. You have to understand this painful situation of God, Jesus and the Holy Spirit.
但是,為什麼神與聖靈必須要爭戰呢?難到他們不是和平的耶穌?和平的聖靈?與和平的父神?他們必須爭戰以保護人類不受撒但的惡勢力的傷害,這股惡勢力在地上已經擴張了六千年之久。他們必須爭戰,以總結邪惡的歷史。你們必須瞭解到這是神、耶穌與聖靈所歷經的痛苦情況。
To whom then do the terms "God of mercy, God of love" apply? They do not apply to Satan. They apply to the sons and daughters who are within the realm of heaven. God loves man and not sin. You have to understand this clearly. Where there is Satan, God's ideals cannot be revered. Heaven cannot dwell there.
「慈悲的神與慈愛的神」倒底適用在誰的身上呢?不適用在撒但身上。他們這用在屬於天的主管圈內的神的兒女。神愛人類,不喜愛罪惡。你們必須清楚地瞭解這一點。只要那裡有撒但,神的旨意就無法被尊重。天也無法臨在那裡。
Jesus Christ who appeared before the Israelite people did not hold grudges against anyone, even when he was dying on the cross. The reason is that he knew that, even after he died, the door to the salvation of the world would open up.
出現在以色列人面前的耶穌並不恨任何人,甚至當他死在十字架上時也沒有。理由是耶穌知道,就算是在他死了之後,救恩的大門也會向世人開啟。
Because Jesus suffered immeasurable agony, he could have been bitter towards the Israelite people. However, what Jesus felt from the people who opposed him was the toil of God, who had led the dispensation for 4,000 long years. Jesus felt the altars of blood that the countless prophets and sages had built to usher in the one day that the will of God could be realized. Therefore, he did not hold any grudge against them.
因為耶穌經歷了難以想像的痛苦,而他原本也可以把怒氣發在以色列人身上。但是,耶穌感受到這些反對他的人,都是神的勞苦所復歸來的,而神已經引領攝理達四千年之久。耶穌也感受到血的祭壇,那是無數的先知與聖人義人所建立起來的,目的就是迎接神的旨意能夠被實現的一日。因此,耶穌並不恨任何的以色列人。
When Jesus was passing away on the cross, he could have appealed to heaven for the judgment of the Israelite people who had put him to the cross. Reflecting back on the history of the dispensation during which God had greatly exerted Himself, seeing how God forgave even the people who opposed those whom He had sent, Jesus had the magnanimity to forgive them. Even though there might have been times in history when people who opposed God avoided judgment and rejoiced, the reason that God did not judge them was not because they themselves were valuable, but because He was able to generate magnanimity by looking at the prophets who had forgiven them, just as Jesus forgave them representing history and the dispensation with the heart of sorrow on behalf of Heaven.
當耶穌在十字架上逝世時,他原本可以向天祈求來審判那些把他釘死在十字架上的以色列人。但當耶穌回想到神盡了多大的努力所推動的攝理歷史,看到神是怎麼原諒那些他差遣出去卻倒過來反對神的人,於是耶穌心中便產生了原諒他們的憐憫心。甚至在歷史上曾經出現那些敵擋神的人避開了審判,甚至在歡喜作樂,但是神沒有審判他們的理由不是因為他們是有價值的人,而是神看到了那些先知已經原諒了他們,於是在神的心裡產生了憐憫心,就像耶穌帶著一顆代表天的悲傷心情,代表著歷史和攝理來原諒他們一樣。
To receive the glory of the Lord, what kind of position must we then stand in? We must be able to link with the situation of Jesus. Tracing the footsteps of God, who raised Jesus and worked strenuously for 6,000 years, we must be able to stand before Heaven. Moreover, we should be able to say, "Although this earth might be a land of sins, looking at the bloody footsteps of Your hard labor of 6,000 years, heaven, please withdraw the whip of judgment." When you stand in such a position, you will be able to establish the ideology of the people, the ideology on the world level.
為了要迎接主的榮耀,那麼我們應該站在什麼位置呢?我們必須要能夠連結到耶穌的立場。當我們探尋神的腳踪時,祂興起了耶穌並且勞苦了六千年,我們必須要能站立在天的面前。不僅如此,我們必須要能夠說:「雖然這地上也許是一片罪惡之地,但看到您勞苦了六千年所留下的血的腳踪,天啊,請您收回審判之鞭吧!」當你們站在那樣的位置時,你們就能夠引導世人的思想,在世界性的基準上的思想。
You must realize that people cannot exist alone. No matter in what form or content, they have to live making relationships with other people. Regardless of what society or nation to which they belong, the actions of the individuals who belong to that society or nation will have impact on the whole. Good actions have good impact and evil actions have evil impact. Therefore, you today must go beyond the desire to live centering on yourself and have the mind-set to live while materializing the ideal world of God and the ideals of the spiritual Israel. You must actually live it.
你們必須瞭解到,人不能獨自地存活。不論他們的生活形式或內容如何,他們都必須與其他人連結關係。不論他們是屬於那一個社會或國家,屬於那個社會或國家的個人行為,對全體都會帶來衝擊。因此,善的行為有善的衝擊,壞的行為有壞的衝擊。因此,你們今天必須超越以你們自己為中心來生活的欲望,並且立下決意為著實現神的理想世界與靈的以色列的理想而活。你們必須實際地活出來。
You must never forget the tradition of God, who until now has been longing for the one day of hope, who has been exerting Himself and battling. Moreover, you must learn to set the tradition of the dispensation, the historical tradition and the tradition of the tribe. If the Israelite people had achieved this task, then at that time, great transformations would have taken place in all the cities and villages of Israel through the names "Jesus" and "Messiah."
你們必須永遠不要忘記神的傳統,一直到今天神都一直在渴望希望的那一日,一直在盡一切的努力在爭戰。不止如此,你們必須學習樹立起攝理的傳統,歷史性的傳統與氏族的傳統。如果以色列人在過去成就了這些使命,那麼在當時在以色列所有的城市與鄉村就會通過「耶穌」之名與「彌賽亞」之名而發生大轉變。
The Reason that Jesus and the Prophets Were Betrayed
耶穌與先知被背叛的原因
When Jesus was born in the stable at Bethlehem, the three wise men were not believers in Judaism, but fortune tellers of that time. Yet when they came to Jerusalem and inquired, "Where is the king of the Jews who is just born?" all the people in Jerusalem were thrown into great tumult. When we contemplate this fact, we find that the Israelite people longed for a Messiah only in words. They did not think about the question of when and where they might meet the Messiah.
當耶穌誕生在伯利恒的馬糟裡時,三位東方的博士並不是猶太教的信徒,而是當時的算命之士。然而當他們來到了耶路撒冷,並且問以猶太人:「剛剛誕生的猶太人的王在那裡?」當時耶路撒冷所有的猶太人都陷入了極大的騷動。當我們看清這項事實時,我們發現到以色列人所謂的渴望彌賽亞的降臨只不過是嘴巴說說而已。他們沒有去想過他們會在何時與何地會遇見彌賽亞這個問題。
We today can also easily make this mistake. It is difficult to readily accept and not betray the person who is sent by God or the heavenly principles, no matter where they might appear.
今天我們也同樣地會犯下這項錯誤。不論神或天所差遣來的聖人義人是以什麼樣的形式出現,要接受與不背叛他們可不是件容易的事。
The Israelite people were able to criticize all the facts and historical events that emerged in practical reality by looking at the surface, but they did not understand the content. In other words, they knew how to see but they did not know how to taste. Today you must not conduct the same kind of life of faith. It is also not right just to believe in Jesus and not understand his heart. You know how to put Jesus on a high pedestal, but you are ignorant of the fact that he shouldered the will of God in a miserable position.
以色列人針對那些實際發生的事件與歷史總是只看事情的表面來批評,但以色列人卻不瞭解那背後的意義。換句話說,以色列人只看外表,不去瞭解內涵。今天,我們絕對不能秉持這樣的信仰生活。同樣的,只相信耶穌卻不去瞭解耶穌的心情也是不對的。你們知道要如何地去尊奉耶穌,但卻忽略了耶穌是在一個悲微的位置,肩負起神的旨意這項事實。
Now we must never repeat the mistakes that the Israelites committed in the past. When we greet the day of glory again in the place of the Israelite people who lost Jesus, we must think about what differences we have with the Israelite people as we greet that day.
如今,我們當永遠不要重複以色列人過去所犯的錯誤。當我們站在失去耶穌的以色列人的位置再次迎接希望之日時,我們必須在迎接那日時,思考我們與以色列人的差別在那裡。
When we examine the course of Jesus, who was centered on the will of God, many people followed him, including the disciples. We can see that there were people who followed him when they were happy. There were others who followed him when they were sad. There were people who followed him at the time of the new beginning. Among them, those who welcomed Jesus when they were happy were particularly large in number. When he fed the crowd of 5,000 with five bottles of wine and two pieces of fish, when he was introducing historically new facts and moving the hearts of the people, they supported him and followed him.
當我們檢視以神的旨意為中心的耶穌的路程時,有許多人都跟隨了耶穌,包括他的門徒。我們可以看到有許多人高興時就跟隨耶穌。也有些人是在悲傷時跟隨耶穌。有些人在一開始時跟隨耶穌。在那些人之中,特別是那些高興時跟隨耶穌的人佔大多數。當耶穌以五瓶酒二條魚餵飽五千人時,當耶穌傳揚新真理感動了許多人的心情時,這些人支持耶穌,並且跟隨了耶穌。
Nonetheless, why was it that the people who shared every experience with him for a long period and followed him could not penetrate through the surrounding environment during the progressive course of history and fell down on the way? You have to understand that this was the repetition of the past historical course when the Israelite people betrayed Moses as they were heading toward the land of Canaan.
儘管如此,為什麼那些跟隨耶穌很長一段時間,並且與耶穌分享了各種經驗的人,卻在歷史進展的過程中,無法參透當時的環境,進而在途中墮落了呢?你們必須瞭解到,這就是過去歷史路程的重覆,正如同當以色列人在前往迦南地時,背叛了摩西一樣。
When Moses led the Israelite people to the land of Canaan, his will and the standard were different from the will and standard of the people. Moses, who was trying to establish the will of God, had a clear purpose toward which he was heading. Because he had a clear sense of direction, he was thinking about the road of survival by forecasting into one year or ten years later. He was trying to put that into action to reach his purpose. By contrast, the Israelite people could not do the same. Consequently, the Israelite people fell away from Moses.
當摩西帶領以色列人前往迦南地時,摩西所堅守的意志與標準,是與以色列人的意志與標準不同的。當時一心一意想要樹立起神的旨意的摩西,對於他要前往的地方有一個清楚的目標。因為摩西擁有清楚的方向感,摩西思考到如何為著未來的一年或十年的生存之路做好準備。並且摩西把這一切都付諸行動,以達成他設定的目的。相反的,以色列人卻無法達成相同的基準。於是,以色列人便背棄了摩西。
Although originally the Israelite people were permitted to pass through the 400-year history after Abraham to greet the one day of glory, they fell down in the wilderness without being able to greet that day. In the same way, when Jesus came, he had a clear sense of purpose and direction, and looking at ten or twenty years in the future, he was trying to create the environment in the living sphere of human beings in which he could fulfill the will of God. Yet the Israelite people could not live up to his expectations.
雖然,以色列人原本被允許在亞伯拉罕迎接了榮耀之日之後以渡過400年的歷史路程,但他們卻在曠野跌倒了,以致無法迎接那日。同樣的,當耶穌來到世上時,耶穌也很清楚他的生命的目的與方向,並且同樣地在思考未來的十年與二十年的事,他是在想如何來為人類創造一個生活環境圈,好讓他能夠實現神的旨意。但是,以色列人卻無法根據耶穌的期待來生活。
Because the direction and purpose they pursued were different from those of Jesus, because their lives were different from the will of the dispensation that was headed toward eternity, although they might have welcomed Jesus when they were glad, they did not hesitate to neglect Jesus when the situation turned adverse. In other words, they had set a conditional purpose and lived based on a conditional direction.
由於以色列人所追求的方向與目的與耶穌所追求的不同,因為以色列人過著與朝向永生目的的攝理的旨意不同的生活,雖然他們也許曾在他們高興時迎接過耶穌,但是當情況變糟時,他們也毫不遲疑地立即忽視耶穌。換句話說,他們為自己設定了一個條件式的目的,並且根據條件式的方向在生活。
The Israelite people, who raised a banner of opposition before Jesus, mocked Jesus who was hanging on the cross and pushed him along the path of death. They were repeating the act of disbelief committed when they had betrayed Moses and made the golden calf to worship. In the same way that Moses had to wander in the wilderness for forty years, even as he was looking at the footsteps of the land of Canaan where he could have lived in splendor, Jesus also had to wander for 2,000 years while looking at the ideal of the blessed land of Canaan on the world level. You have to understand that Jesus has been feeling this kind of bitter grief.
在耶穌面前高舉反對大旗的以色列人,嘲笑與捉弄被釘在十字架上的耶穌,並且在死亡的道路上一直逼迫耶穌。以色列人的所做所為就是重覆他們過去背叛摩西,並且鑄造金牛牝來崇拜的不信行為的翻版。同樣的,摩西在曠野裡流浪了四十年,縱算摩西期待進入迦南地以過著多彩多姿的生活,同樣的,耶穌在世界性的基準上尋找被祝福的迦南之地時,也必須流浪兩千年。你們必須瞭解到,耶穌過去也是感受到這種相同的悲傷。
Why then did the Israelite people not believe in Jesus? It was because they did not know Jesus was the representative of God. They did not know that he had come to fulfill the purpose of the dispensation of God. They did not know that he was the one who would guide them to the straight path to heaven. They did not know that Jesus was not just an individual, but a representative of the world and the people and that he was responsible for their eternal lives.
為什麼當時的以色列人不相信耶穌?那是因為他們不知道耶穌是神的代表。以色列人不知道耶穌降臨是為了要成就神的攝理目的。他們不知道耶穌就是那位要引領他們,並且修直通往天國的道路的那一位。以色列人不知道耶穌不是泛泛之輩,而是世界與人類的代表,更是要為他們的生活負責的那一位。
If the Israelite people had known that Jesus came to save their lives, then even at the cost of their lives, they should have followed him. If they knew that he came for the sake of the people, then even if it required forsaking the people, they should have followed him. If they knew he came for the sake of the religion and the world, then they should have followed him even if they had to abandon their religion and the world. Yet because the Israelite people did not know Jesus' value and betrayed him, they traveled through the road of indemnity for a long time after that.
如果以色列人早知道耶穌降世是為了要拯救他們的生命,那麼就算他們要付出生命的代價,他們也都必須要跟隨他。如果以色列人知道耶穌降世是為了宗教與世界的緣故,那麼以色列人就算放棄了他們的宗教與世界,也都要跟隨耶穌。但是,由於以色列人不知道耶穌的價值,並且背叛了耶穌,從此之後,以色列人行走了很長一段時間的蕩減之路。
The Value of the Sacrifice Made for the Sake of the Whole
為全體犧牲的價值
It is heavenly principle that what is sown will be reaped. Therefore, there will come a day when what was sown at the beginning of Christian history will be reaped in the same manner. Similarly, you must heed the day that everything sown in Christian history is harvested.
天道是,種瓜得瓜,種豆得豆。因此,終有一天基督教早期歷史怎麼種下的內容,就會怎麼樣地收成。同樣的,你們必須思考,在基督教歷史中所種的一切,有一天都會結實收成。
Now you must not stand in the same position as the Israelite people who betrayed Jesus. The direction and purpose of the faith you are pursuing and the various environments of your life must be according to the will of God, who has been guiding the dispensation for 6,000 years. They have to agree with the direction in which Jesus and the Holy Spirit are urging you. The problem is whether you can become one with this. The problem is not whether Jesus comes. The problem rests with you who are making the preparations to receive him.
如今你們絕對不能站在背叛耶穌的以色列的相同位置上。你們所追求的信仰的方向與目的,與你們生活中不同的環境的面向,都必須根據神的旨意來設定,因為神已經引領了攝理達六千年之久。他們必須同意那樣的方向,那是耶穌與聖靈督促你們要行走的道路。問題是,你們是否能與旨意合一。問題不是耶穌是否降臨。問題是在你們自己,是否做好了準備來迎接耶穌。
Do you desire to receive the blessing in your life of faith? You have to understand that blessing comes only after you have completed walking your course to the end and have completed the battle you must fight. Therefore, just as Jesus passed through the road of crucifixion to become resurrected, you also can greet the one day of hope, resurrection and joy only after you have passed through a difficult path of hardships. Jesus said, "Those who are trying to gain their life will lose it, and those who are trying to lose their life will gain it" (Luke 17:33).
你們在你們的信仰生活中想要領受祝福嗎?你們必須瞭解到,祝福唯有在當你們完成了你們當要完成的路程,並且也完成了你們必須要進行的爭戰後,你們才能領受到。因此,正如同耶穌超越了十字架的道路,進而得到了復活,你們也必須先超越艱難困苦之路,然後才能迎接希望、復活與歡樂之日。耶穌說:「凡想要保全生命的、必喪掉生命.凡喪掉生命的、必救活生命。」(路加福音17章33節)
In the past, when the Israelite people violated their pledge with God and worshipped Baal, Elijah went before Jehovah. Pleading with God to take his life, Elijah cried out, "I am the only one who is left." Yet at that time Jehovah said that He had kept 7,000 people who had not submitted to Baal.
在過去,當以色列人違背了他們對神的誓盟,並且去敬拜巴力時,以利亞去到了耶和華面前。祈求神取去他的牲命,以利亞哭喊著:「我是唯一留下來的一位。」但是在當時,耶和華說祂留存了七千位沒有敬拜巴力的子民。
Similarly, the religious world today is shaking at its core and is in great confusion, which has deprived them of a sense of direction. You who are living in this time must be able to connect with the heart of Elijah, who clung to the people and appealed to Jehovah. You must also be connected to the heart of Moses. When the Israelite people did not have any food to eat in the wilderness and were wandering in the wilderness for forty years without direction, Moses went up Mount Sinai and appealed to Jehovah for forty days of fasting.
同樣的,今天的宗教世界核心在震動,並且陷入了極大的混亂,這都是因為沒有方向感所造成的問題。你們這些生活在現在的,必須與以利亞的心情連結起來,他與以色列人在一起,並且向耶和華祈求。你們也同時要連結到摩西的心情。當以色列人在曠野沒有太多的食物吃時,並且在曠野漫無方向與目的地流浪了四十,摩西上到了西乃山,並且向耶穌華祈求進行四十天的禁食。
Moses did not pray for his own glory. Moses knew better than anyone else that God had sent him to the earth, not for his own sake, but for the sake of the people and the world. We who are moving forward while looking at the world-level blessed land of Canaan must also realize that we are the chosen Israelite people who must inherit this heart of Moses. We must march forward.
摩西並不是為他自己的榮耀而禱告。摩西比任何人都知道,神差遣他到世上的目的,不是為了他自己,而是為了世人與這個世界。我們這群朝著前方邁進,同時期待著世界性地迦南祝福美地的信徒,必須要瞭解到我們是被檢選的以色列人,必須繼承摩西的心情。我們必須向前邁進。
You who have heard these words today, please critically evaluate your own life of faith from the position of a third person. Was there any day when you mourned for the sake of the people as Jesus did? Have you ever prayed like Jesus? Have you ever built an altar of tears for the sake of the people as Moses did? He prayed for forty nights and days and soaked his knees with tears without anyone knowing about it while the chosen people freely slept and played.
你們今天已經聽到了這些聖言,請你們嚴格地從第三者的立場來檢視你們的信仰生活。可曾有過那一天,你們像耶穌一樣地為了世人的緣故而嘆息?你們可曾像耶穌那樣地禱告?你們可曾像摩西一樣,為了世人的緣故而用淚水築起一座祭壇?摩西禱告了四十晝夜,淚水浸了濕了他的膝蓋,沒有任何人知道摩西在禱告,而被檢選的以色列人卻自由地睡覺與歡樂。
The reason that various forms of culture have formed centered upon Christianity today is not because of the merit of the people of the present era. It is because many believers risked their lives and traveled lonely and perilous uphill roads. They overcame loneliness and fought with sin, even in such lonesome places as huts and caves. It is because such as they have continuously prayed in tears to God.
今天,以基督教為中心所形成的各項文化圈的理由,不是因為當代人們所付出的功績。而是因為有許多的信徒,冒著他們的生命危險,孤獨地行走了勞苦的路程。他們克服了孤獨,與罪惡爭戰,甚至在那種孤獨的茅草房與洞穴裡。這是因為他們不斷地流著淚水向神禱告的結果。
The Time When We Have To March Forward in Search of a New Path of Faith
我們必須大步向前邁向信仰的新道路的時刻
Now humanity has come to the time when they must march forward toward a new goal. Therefore, human beings must look for a new goal.
如今,已是人類到了必須朝向一個新目標邁進的時刻了。因此,人類必須尋求一個新目標。
You must not try be in a comfortable position only promoting your own interests or abuse your faith as did the Israelite people and their leaders, the chief priests, of the past. Now is the same kind of difficult time as when Jesus went up to the garden of Gethsemane and offered a decisive prayer to God while the path of crucifixion lay before him. Moreover, just as Moses climbed Mount Sinai on behalf of the 600,000 Israelites and prayed earnestly for forty days and nights with his life on the line, this is the time we must pray for the sake of the people and the world. Moreover, in the last days, there must emerge many sons and daughters of God who can manage this kind of mission. If such people can really be found, then the twelve tribes and seventy elders during Moses' time and the twelve disciples of Jesus cannot even compare to them.
你們不能僅處在一個安適的位置,而只追求自己的利益,或像當時的以色列人與他們的指導者與祭司長一樣濫用他們的信仰。如今也是處在當耶穌前往客西馬尼,並且向神獻上一個決定性的禱告的相同的困難的時刻,雖然十字架的道路就擺在前面。不僅如此,正如同摩西代替六十萬的以色列人前往西乃山,並且把自己的生命擺上,做了四十晝夜的禱告,而如今也是我們要為全世界的人類禱告的時刻。不僅如此,在末日必須出現許許多多的神的兒子與女兒,他們能夠處理這樣的使命。如果真能找到那樣的信徒,那麼摩西時代的十二個氏族與七十長老,及耶穌時代的十二門徒,也都無法與他們相提並論。
If the Israelite people had actually forgotten their own situations and supported Moses, who was fasting and praying for forty days and nights on Mount Sinai and had entreated God with him, then they would not have suffered through the forty bitter years of wandering in the wilderness. Moreover, if there was a disciple who beheld Jesus and fell on his knees to pray together in tears with the same heart, then the 2,000 years of ordeals would not have come into being. However, our ancestors could not fulfill these tasks. Still, we must be able to forgive these historical mistakes of the ancestors and bring to a conclusion the grief of the world. We must restore the garden of joy that God seeks. To do that, you must search the right path that will lead you to the destination in the homeland.
如果以色列人當時完全忘記自己的處境,並且支持摩西,而當時摩西在西乃山上進行四十畫夜的禱告,並且祈求神與他同在,那麼以色列人就不會承受在曠野裡流浪了四十年的痛苦歲月了。不止如此,如果有三位門徒支持耶穌,並且跪下來與耶穌一起流淚禱告,那麼兩千年以來所有的各種痛苦悲傷就不會發生了。但是,我們的祖先無法達成就這些使命。但是,我們仍然必須忘記我們祖先所犯下的這些歷史性的錯誤,並且把這個充滿悲傷的世界做一個總結。我們必須復歸神所尋求的喜樂的花園。為了這麼做,你們必須尋找正確的道路,那是一條引領你們前往故鄉的道路。
When Moses climbed Mount Sinai, he did not tell the Israelite people, "I am going to pray for you." Moreover, when Jesus was offering a deep prayer in lonely solitude, he did not tell anyone about it. He did not even tell his three disciples, Peter, John and James. Now is also that kind of time.
當摩西登上了西乃山時,他並沒有告訴以色列人:「我要去為你們禱告。」同樣的,當耶穌孤獨地一個人在做懇切地禱告時,耶穌也沒有告訴任何人。耶穌甚至沒有告訴彼得、約翰及雅各這三大門徒。如今也臨到了相同的時刻。
The reason is that there is the condition set by the ancestors of humankind who betrayed God by secretly falling. Therefore, we descendants have the dispensational fate to set the condition God can recognize. Such a thing has taken place frequently during history. Moreover, you must understand that, in the last days, when we must cross over the one door while gazing at the day of glory, such things will take place.
其理由是,因為我們始祖經由秘密地墮落而樹立了一項條件。因此,我們這些帶有攝理性命運的後裔就必須樹立起神可以承認的條件。那樣的情況不斷地在歷史上重演。不止如此,你們必須瞭解到在末日,當我們正注視著榮耀之日而必須穿過一道門時,這樣的事就會發生。
Although Jesus spoke on behalf of the people, the world and God from a position of transcending himself, all the apostles who were following Jesus thought the words Jesus spoke were meant only for them. When Jesus did something good, they thought it was only for their sake. When Jesus entered a lowly position, they thought that he did it for their sake. Because they had this kind of faith, God could not fundamentally approve of them. You have to understand that there they began to split away from God.
雖然耶穌代表人類、世界與神從一個超越他自己的立場在說話,但那些跟隨耶穌的門徒卻以為耶穌的這些話只是針對他們來說的。當耶穌做了一些好事時,他們以為耶穌是為了他們而做的。當耶穌謙卑時,他們以為耶穌是為他們而謙卑。因為他們的信仰是處在如此的基準,神無法從根本上來同意他們。你們必須瞭解到,這就是他們分離神的開始。
In this moment then when we are in the last days, what position should you who must seek for the day of glory stand in? More than anything else, you must be able to connect to the heart of Jesus. Each of you must create this kind of environment for your individual lives. Furthermore, you must make this environmental foundation that can act in for the world and the whole universe. If you make this kind of environment, then this will come together and form the environment of life for Israel on the world level.
此刻,當我們處在末日時,你們這群尋求榮耀之日的信徒,必須站在什麼位置呢?比任何事都重要的,你們必須要能夠連結到耶穌的心情。你們當中的每一位,都必須在你們的個人生活中,創造出一個連結到耶穌心情的環境。不僅如此,你們必須樹立起這樣的環境性條件,使你們能為這世界與全天宙來行事。如果你們創造了這樣的環境,那麼事情就會凝聚起來,並且在世界性的基準上,為以色列樹立起生命的環境。
You who have participated here today! At present what is your purpose in believing and following God? You should ask yourself this question in this hour today. Do you perhaps have the desire to use God to raise yourself up and seek only your own happiness? You must not do that. You must transcend yourself and put the purpose of faith in God.
你們這群今天參加聚會的信徒!如今,你們相信神與跟隨神的目的何在?在今天這個時刻,你們必須問問你們自己這個問題。你們是不是有一種想法,想要利用神來高與自己與尋求自己的幸福?你們絕對不能這麼做。你們必須超越你們自己,並且把你們信仰的目的專注在神身上。
Jesus possessed a heart of concern for God, even when he was happy. On the contrary, for the crowds that followed him, the more their joy was magnified, the more they welcomed Jesus with the desire to accomplish their own purposes and desires on earth. Jesus was the only person who sincerely worried about God. The future of Christianity today will be blocked if it stands in that position. Moreover, if there is a religion that conducts its life of faith in this manner, then the same thing will happen to it.
耶穌擁有一顆關心神的心情,就算耶穌高興時也惦記著神。相反的,對於那些跟隨耶穌的信徒,他們愈是高興,他們愈是想要通過迎接耶穌,來達成他們自己在地上的目的與渴望。耶穌是唯一一位真正在關心神的人。今天基督教仍站在那樣的位置,那麼她的的未來將會受到阻擋。不止如此,如果有任何一個宗教團體還是用這樣的方式來處理自己的信仰的生活,那麼還是會發生相同的事。
What then is the path Jesus walked? As I have just said, Jesus forsook himself. Even when he was happy, he did not take that as his own happiness, but tried to channel all of it to God.
那麼,當時耶穌所行走的是什麼樣的道路呢?正如果我剛才說的,耶穌完全沒有想到自己。就算耶穌在高興時,耶穌也不認為那是為自己高興,而總是想著把快樂帶給神。
Therefore, now you must be happy when Jesus is happy. You are not to be happy centering on yourself, but centering on God and Jesus. Moreover, you are not to set as your purpose that which will unite with your desires, but set as your purpose that which unites only with God. Otherwise, we will be separated from Jesus. We will be divided in the same way that Moses and the Israelite people were divided and the way the Israelites were divided from Joshua and Caleb. Moreover, as was written in the Bible verses recited today, we will be divided into the sheep and goats.
因此,如今當耶穌快樂時,你們也要快樂。你們不當以自我為中心來快樂,而必須要以神與耶穌為中心來快樂。不止如此,你們不應該你們與你們想要達成的個人慾望做結合,相反的,你們只能把你們的目的連結到神。否則,我們會像摩西與以色列人一樣地分離,也會像約書亞與迦勒一樣地分道揚鑣。不止如此,如同今天所讀的經節,我們也會被分立成綿羊與山羊。
The Standard of Life
生命的標準
The place where Cain and Abel separated in the beginning was not two, but one. They were not divided from the world, but from one individual. At the time of the ultimate judgment, the judgment is not to take place in heaven, but centering on humans on earth. Good and evil will divide. You yourselves will also feel that your minds are dividing into two. In other words, you will feel the division between the mind that is trying to establish the heavenly principles and the mind that is trying to accomplish humanistic purposes. When we look at this, we can learn that our minds are at the point of the division of good and evil.
當該隱與亞伯在一開始分立的地方,不是二處,而是一處。他們不是從這個世界分立出去,而是從一個人分離出去。當最終的審判日臨到時,審判不是在天上發生,而是在地上以人類為中心。善與惡會分立。你們自己也同時會感受到你們的心也分離為二。換句話說,你們會在你們的心裡感受到分離,那就是我們的心一方面想要樹立起天的原理,而另一方面,我們的心也試著想要完成個人的目的。當我們瞭解這樣的內容時,我們就可以瞭解到我們的心也分立成善與惡的兩面。
Ladies and gentlemen who are present here! We have come forward already determined to penetrate through any kind of adversity to head toward the one hope. Therefore, now when we feel joy in our hearts, we must link that with the people and with God. If we experience hopeful events, then it must not end up as just our own hope. We must connect that hope with the people and the world.
在座的各位女士各位先生!我們已經向前邁進,並且決意要克服一切的困難,並且朝向一毎目的前進。因此,當我們在我們心裡感到喜悅時,我們必須把這分喜悅分享給眾人與神。如果我們經驗了帶有希望的事情時,那麼我們絕對不能讓這事僅成為我們自己的希望。我們必須把這個希望連結到眾人與世界。
If we are glad when Jesus is happy and we comfort Jesus when he is feeling agony, then Jesus will be with us. Moreover, when we do that, we will be able to relate with God. You must understand that only when you become this kind of person, can the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit consider you with compassion. Only when the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit treat you with compassion will the work of resurrection take place.
如果耶穌快樂時我們也快樂,而耶穌感到憾恨時,我們則安慰耶穌,那麼耶穌一定會與我們同在。不止如此,當我們這麼做時,我們也能夠連結到神。你們必須瞭解到,唯有當你們成為那樣的信徒時,聖父、聖子與聖靈才會帶著憐憫來關心你們。唯有當聖父、聖子與聖靈帶著憐憫來對待你們時,復活的聖工才會發生。
The reason Jesus could resurrect was that Jesus was able to throw away his own life for the fulfillment of God's will. His abandonment of his own life for the sake of the will reached the level where he could receive God's hands of resurrection. If you cannot set one standard that can stimulate you more powerfully than any other standard set by people in history, then even if you have been following the will from the beginning, you will fall away soon. If you fall away, what will happen to you? How can anyone guarantee that you will not become the same sort of people who rebelled against Jesus and spearheaded the attempt to kill him?
耶穌能夠復活的理由是耶穌能為了實現神的旨意而放棄自己的生活。耶穌為了實現神的旨意而放棄自己的生活,使耶穌達到了一個基準,進而讓耶穌能夠領受到神的復活的雙手。如果你們無法樹立起一個能夠強力地刺激你們的基準,使你們能超越歷史上任何人所樹立起的基準,那麼就算你們從一開始就遵循旨意,但你們還是會很快地就會偏離旨意。如果你們偏離了旨意,你們會發生什麼事呢?怎麼可能會有任何人保證你們不會為背叛耶穌的人呢?甚至想要殺死耶穌?
You who are present in this place: if you now understand that your goal is to establish the heavenly principles, live for the sake of heaven and earth and establish human ethics, then even if some adverse condition blocks your path, even if someone denies you, you should have a conviction strong enough to defeat them.
你們今天在此聚集的會眾:如果你們如今瞭解到你們的人生目的就是要樹立起天道,為天而活,且樹立起人類的道德,那麼就算是困難橫阻在你們的道路面前,就算是有人否定你們,你們也必須擁有一個堅強的決心,足以勝過他們。
The members of the Unification Church can become the friends of Jesus only if they are able to head toward this direction from the beginning. How were the apostles, who had the mission to guide the crowds that followed Jesus on his behalf? They could not have the same heart as Jesus.
統一教會的會員唯有在當他們能夠從一開始就朝向那個方向邁進時,才能成為耶穌的朋友。那些使徒呢?他們原本擁有代替耶穌引領眾人歸向耶穌的使命。但他們卻沒有擁有像耶穌一樣的心情。
As the number of the multitude following Jesus increased, they took that as the enlargement of the scope of their own glory. Thus, they tried to order the people around. Therefore, as the days passed and as the number of the people who were following for their own benefit increased among the crowd, Jesus had more cause for worry. The more he found himself in such a situation, the more he found he did not have anyone with whom he could share his heart openly.
當跟隨耶穌的信徒愈來愈多時,他們視這種情形為他們個人的成就與榮耀。於是,他們想叫這些人做這弄那。因此,隨著時間過去,且在人群中為了自己的利益而跟隨耶穌的人的比例昇高時,耶穌就愈來地愈焦慮。當耶穌發現那樣的人愈來愈多時,耶穌愈來地愈發現他沒有任何人可以公開地分享他的心情。
Although these actions of theirs became unsurpassable sorrow, in contrast, for Satan they became conditions of delight. Simply put, they could not fundamentally cause the words that divide good and evil, the works of judgment. You must never repeat this.
雖然當這些行為變成無法超越的悲傷時,相反的,這對撒但而言,卻是一片光明。簡單地說好了,他們無法根本性地成為善與惡的聖言,審判的聖言。你們絕對不能重覆這項錯誤。
The problem is not the number of the people who believe. At this time when we have arrived before the final verdict on the world level, there must appear true people who can represent humanity and the people in rejoicing and say, "Hallelujah, amen," even if they are in a difficult and lonely place. This is the problem. Only a person with this kind of faith can manifest the glory of God and become the embodiment of resurrection.
問題不在於相信的人有多少。在此刻,當我們來到了在世界性的基準上的最後判決時,這世上必須有一些能代表人類的真人出現,並且這些人要能歡樂地說:「哈利路亞,阿門,」就算他們是處在一個困難與孤獨的場所。這是個問題。唯有帶有這樣信仰的人才能彰顯神的榮耀,並且成為復活的實體。
The True Person God Needs
神所需要的真人
The road for the sake of the will cannot be traveled when you are trying to attain heaven's glory or value of life for yourself. Criticizing, centering on oneself, and bringing harm to other people for one's own benefit are the actions that brought about the fall.
行走為了旨意的道路時,是不能一方面想要追求天的榮耀,另一方面卻又追求自己的生命的價值。以自我為中心,且為了自身的利益而批評別人,傷害別人的行為,只會為自己帶來墮落。
At this time, then, when we are looking at the glory of the last days, what position are you in? Right now God has an unspeakably sorrowful heart and is overwhelmed by lamentation and melancholy. Do you perhaps try to be in a comfortable position and enjoy yourself in contrast to how God is? If there are such persons today, then eventually they will be in the same position as the Israelites who betrayed Moses or the multitudes who betrayed Jesus. You have to clearly understand this fact.
於是,而在此同時,當我們注視著末日的榮耀之際,你們是處在什麼樣的位置?如今,神心裡有著無法說出的悲傷心情,並且被憾恨與鬱悶所淹沒。你們難到不是想處在一個舒適的位置,享受自己的生活,而不管神的處境?如果今天有那樣的人,那麼他們的下場終將會像背叛摩西的以色列人或像那些背棄耶穌的世人一樣。你們必須清楚地瞭解這一點。
Even if someone is living for the sake of the fulfillment of the will of God, if he does things for his own happiness, then at the point of division of the last days when the sheep are divided from the goats, they will be put on the side of the goats.
就算有人為了實踐神的旨意而生活,但如果他做事都是為了自己的幸福在做,那麼到了末日的分界點時,當羔羊要與山羊分立時,他們會被分到山羊的那群。
What kind of person then can participate in the position of glory? That person must be one who has become one in heart with Jesus. If 2,000 years ago, there had been believers who shared in Jesus' sorrow and joy, then Jesus would have been delighted and would have manifested all the will of heaven before them. Eternal glory would have been given to them. However, Jesus felt desolate and sad because, although his followers were on the rise, he could not share his heart with anyone because there was no one who could remain faithful to him and inherit everything from him. The people who were following him did not understand his feelings. In the last days, there will be people who will lead the same kind of life of faith.
那麼,什麼樣的信徒才能參與榮耀呢?那個人必須是能與耶穌的心情一體的人。如果在兩千年以前,如果有信徒能分擔耶穌的悲傷與分享他的喜悅,那麼耶穌就會很喜悅,並且會在信徒面前彰顯更多的天的旨意。甚至永恒的榮耀都會賜給他們。但是,耶穌卻感到很淒涼與悲傷,因為雖然耶穌的門徒愈來愈多,但他卻沒法與任何人分享他的心情,因為沒有信徒能永遠地對耶穌忠心,也無法從耶穌那繼承一切。那些跟隨耶穌的信徒無法瞭解他的感受。而在末日,也會有過著相同的信仰生活的信徒。
Even if a person believes in God and follows Him, if he neglects God's concerns and only seeks his own comfort and pleasure, then he is not someone God needs. There is a greater need for the one person who is helpful to God than 6,000 or 7,000 people of that kind. When Jesus was fighting with evil and made his appeal for the realization of the will with the same sad heart of God in the Garden of Gethsemane, humankind should have appealed with a heart three times more aching than that of Jesus. Peter, John and James did not even try to feel one-third of that sorrow. You who are present here must never become that kind of person.
就算有一個人相信神,並且也跟隨祂,但如果他忽視神所關心的內容,並且僅尋求自己的舒適與享樂,那麼他絕不是神所尋求的人。神需要一個以一抵六千人或七千人的勇士。當耶穌在與撒但爭戰時,耶穌在客西馬尼園,用與神相同的悲傷心情在禱告,以祈求實現神的旨意,人類必須帶著一顆比耶穌的心情還要痛苦三倍的心情來祈求。彼得、約翰與雅各甚至連試都沒有去試試那三分之一的悲傷。你們今天聚集在此地的信徒,絕對不能成為那樣的人。
If Jesus toils over one thing, then you should work more than three times as hard. If someone who represents heaven exerts himself, then you must exert yourself more than three times as much. If someone who represents heaven agonizes over one thing and suffers one hardship, then you must feel the anguish and concern more than three times and experience the hardships more than three times. Because the followers of Jesus did not try to extend themselves even one-third of the exertion of Jesus, they brought doom to the people, sold off the only begotten son and betrayed God.
如果耶穌為某一件事勞苦,那麼你們必須比耶穌還要勞苦三倍以上。如果某人代表天而努力,那麼你們必須督促自己要付出三倍以上的努力。如果某人因為代表天而為某件事生氣,並且歷經艱難而受苦,那麼你們也必須感到忿怒,並且要付出三倍以上的關心,並且要經歷三倍以上的勞苦。因為耶穌的信徒連試著去達到耶穌努力的三分之一都沒有,他們把末日帶給眾人,把神唯一的獨生子給賣了,並且背叛了神。
You who are present here today, do you really want to follow the Unification Church? When this Rev. Moon who leads the Unification Church feels some anguish, you must feel more than three times the anguish and become the encircling fence for the sake of the will of heaven. On the contrary, if there are many people who seek for comfort rather than becoming such people, then just as the Israelites who were following Moses left behind heaps of corpses in the wilderness, Satan who drags people to death will invade.
你們這些今天參加聚會的會員,你們真的想跟隨統一教會?當領導統一教會的文牧師感到某些忿怒時,你們必須感受到三倍以上的忿怒,並且要成為保衛天的旨意的戰士。相反的,如果有許多人非但不願成為那樣的人,反而去追求自己的舒適,那麼就像那些跟隨摩西的以色列人把他們的軀體留在曠野,把眾人拖向死亡的撒但也會侵入你們。
At this time, when we have arrived at the conclusion of history, you must become the sons and daughters of glory who can bring hope to the whole universe by shouting before Satan who caused the grief of 6,000 years, "How can you boast your powers!" You must fight with Satan single-handedly and demonstrate the victorious accomplishment to God. Without doing that, you must never think, "I can just do the bare minimum."
當我們達到歷史的總結的此刻,你們必須成為榮耀的兒子與女兒,能夠通過在撒但背後怒吼:「你怎麼能誇耀你的力量!」而把希望帶給全天宙,撒但是造成六千年悲傷的元兇。你們必須單手地與撒但爭戰,並且把勝利性的成就獻給神。如果沒有這麼做,你們將永遠不要夢想:「我只能做這麼一點點。」
The Life of Faith in Which You Must Be Willing to Face Death
你們必須願意面對死亡的信仰的生活
You might not be aware of this, but we stand in a serious situation today. If the path we are walking is true, then we must make a serious resolution. This is because the results will change according to our determination.
你們也許沒有注意到,但我們今天是處在一個極為嚴肅的情況。如果我們正在行走的道路是真實的,那我們必須做一個嚴肅的決意。這是因為最後的結果會因為我們的決意而改變。
When Adam and Eve fell, because God took the responsibility and carried on the salvation, there was some hope. Yet in the last days when the Lord of glory returns, if human beings do not fulfill their responsibility, the dispensation of salvation cannot be continued again. Therefore, if we cannot complete the dispensation of salvation, there will remain bitterness that is greater than that which was left at the time of the fall of Adam and Eve.
當亞當與夏娃墮落時,因為神肩負起責任分擔,並且推動著拯救,因此仍然有希望。但在末日,當榮耀的主再臨時,如果人類無法盡到他們的責任分擔,那麼拯救攝理就無法再繼續了。因此,如果我們無法成就拯救攝理,那麼所留下來的痛苦懊惱,將會比亞當與夏娃墮落時所造成的還要大。
We who have come upon this kind of fearful time must understand the heart and the heavenly will of God and speak in defense of God's heart from the position of having been recognized by God. If we do not understand or cannot achieve this, then we must seek a humble position on our own initiative. Jesus was humble even when he was aware of the will of God, so people who do not know the will of God must be humble. If there are such people, then they will surely fall into Satan's abyss of death.
我們這群面臨這種令人敬畏時刻的信徒,必須瞭解神的心情與天的旨意,並且從被神所肯定的立場,來為神的心情做辯護。如果我們不瞭解或無法達成這點,那麼我們就必須自動地尋求一個謙卑的立場。就算當耶穌知道神的旨意之際,耶穌仍然是非常地謙卑,所以不明白神的旨意的眾人更必須謙卑。如果有那種人,那麼他們必定會落入撒但的死亡深淵。
Peter, who followed Jesus 2,000 years ago, as well as the twelve apostles and countless multitudes below him did not understand the heart of Jesus. Therefore, today, you must be determined not to stand in the same kind of position. Ladies and gentlemen, please call out to the Father with that kind of heart. Because the Father is alive, He can give you an answer. If you give all of your heart for the sake of the earth with the same heart as He, then you will be brought to the side of God. Now you must understand that you have the two-fold or three-fold responsibility of alleviating all the bitterness that Jesus left behind on this land and establish yourself, not as a deceased offering, but as a live offering to build paradise on earth.
在兩千年前跟隨耶穌的彼得,以及十二門徒,與其他無數跟隨耶穌的信徒,都不瞭解耶穌的心情。因此,你們必須決意不要站在相同的立場。各位女士各位先生,請你們帶著那樣的心情呼求父神。因為父神是活生生的神,父神會給你們答案。如果你們願意像神的心情一樣付出你們全部的心情,那麼你們就會屬於神方。如今你們必須瞭解,你們肩上肩負著兩倍或三倍的責任分擔,要來減輕耶穌留在地上的痛苦與悲傷,並且把你們自己樹立起來,不是做為一個死的祭物,而是一個活生生的祭物,並且在地上建立起一個樂園。
Yet, why did Jesus die? Jesus did not die because he did not feel any attachment to this world. Jesus loved this earth more than anyone else, and he was full of human kindness. However, because he knew the will of God that only he could bring to pass, he walked the path that differed from other human beings and eventually took the path of the cross. Jesus could not share in the joy when they were rejoicing and could not walk the same path together. He could not divulge his own sorrows. This is how the path that Jesus took was different from that of human beings.
但是,為何耶穌死了呢?耶穌不是因為對這個世界感到沒有任何的依戀之後才死的。耶穌比任何人都還要愛這世界,耶穌心裡更充滿了慈悲。但是,因為耶穌知道神的旨意,並且只有他才能實現神的旨意,於是他行走了一條與地上人不同的道路,並且最後選擇了十字架的道路。當他們歡樂時,耶穌卻無法分享他們的喜悅,也無法行走相同的道路。耶穌也無法吐露他自己的悲傷。這是為什麼耶穌所選擇了一條與人類不同的道路。
If we want to behold the day of lasting glory and go before Heaven to demand, Please let me stand before all things and creations! then what kind of road should we take? In one word, we must go through the path of death. It is because this is the direct route to heaven. You must also walk this path that Jesus traveled.
如果我們想要迎接末日的榮耀,並且在天的命令下前進,那麼請讓我站立在萬物的面前!接下來,我們要行走什麼樣的道路呢?一句話,我們必須行走死亡的道路。這是因為這是一條直接通往天堂的道路。你們也必須行走耶穌走過的道路。
Jesus did not walk the road of the cross of Golgotha only for one day. Jesus fixed his heart on the will of God, and for some thirty odd years of his life, he set the standard of the cross and fought on. Moreover, he did not make the determination to face death on the cross in several days. You have to understand that by offering some thirty odd years of his life and in the position of being in charge of the 4,000-year history of the dispensation, Jesus predicted, "If it goes well, then these things will happen. If it does not go well, then that will take place." Meanwhile, there was not even a moment of his life that he was able to escape from the sorrowful heart of Golgotha.
耶穌行走各各他的道路可不是只行走一天而已。耶穌死心地堅守神的旨意,並且在三十多年的生涯中一直堅持,他樹立了十字架的標準,並且持續地爭戰。不只如此,耶穌不是花了幾天的時間才決定要面對死亡。你們必須瞭解到,耶穌藉著獻上他的三十多年的生命,並且站在肩負起四千年攝理歷史的使命,耶穌預測:「如果一切順利,那麼這些事會發生。如果事情不如預期,那麼那些事會發生。」而在同時,在耶穌的生命中,不曾有過一刻他沒有想到各各他的悲傷心情。
Because there was such a prepared foundation, Jesus was able to place his beloved disciples, people, nation and religion behind him and walk the road that he was determined to go from his birth, the path of the cross on which he offered himself as the sacrifice.
因為有著那樣事先預備的基台,耶穌能把他心愛的門徒、眾人、國家與宗教拋在背後,並且決意去行走從耶穌一出生就命定要行走的道路,那是一條十字架的道路,一條把自己當成活祭的道路。
Now you must feel in your life the victorious conditions of Golgotha that Jesus set throughout his life. Otherwise, you will become the same as the disciples who turned away while they were following Jesus, when Jesus was receiving many people's rejections and reproaches and had to bear the cross on his shoulder to take the path of death. Moreover, you must reflect on the fact that although many multitudes had followed Jesus, there was no one who was following him with his life on the line.
如今,你們必須在你們的生命中感覺到各各他的勝利的條件,那是耶穌畢其一生所樹立起來的。否則,你們就會像那些雖然跟隨著耶穌,卻最後在耶穌受到眾人的排斥與污辱,並且被迫背起十字架行走死亡的道路時,背離耶穌的門徒一樣。不止如此,你們必須考慮一項事實,那就是雖然有許多人跟隨耶穌,但卻沒有一人冒著生命的危險在跟隨他。
The Faith of the Women, Simon of Cyrene, and Jesus
女人、古利奈人西門與耶穌的信仰
Jesus hoped to hear of someone who could bear the cross in his place, take the beatings on his behalf, and on the road of death of Golgotha suffer hardships and desperately call out in his place, "God! Father!" Although for thirty years he hoped to hear this kind of voice, when his hopes were dashed, how would he have felt?
耶穌希望聽到有人能站在他的立場來替耶穌背負十字架,並且代替他來行走各各他的死亡道路,替他來承受困難與痛苦,並且站在耶穌的立場而奮不顧身地呼喊:「神啊!父神啊!」雖然三十多年的生涯中,耶穌一直想聽到這樣的聲音,但當他的希望逐漸地消失之後,耶穌的感受是如可呢?
You have to understand this heart of Jesus. You have to experience this pain of Jesus and be able to sympathize with his pain. Moreover, you must have the mind-set that it is perfectly natural for you to go this path of death on which you will die many thousands of times for the sake of the humanity of the world.
你們必須瞭解耶穌的心情。你們必須體會到耶穌的痛苦,並且要能夠同情耶穌的痛苦。不僅如此,你們必須定下心意,就是行走死亡的道路是完全天經地義的,且要為人類世界死個幾千幾萬次。
What you have to realize is that when Jesus became fatigued while carrying the cross to Golgotha, there was none among his disciples who, like Simon of Cyrene, shouldered the cross in his place. There was not even one person like this among the chosen people of Israel. Because this foreigner, Simon of Cyrene, participated in the tribulation of Jesus, Christianity could not become the religion of the Israelites. It became a religion of foreigners.
你們必須要瞭解的是,當耶穌背負著十字架前往各各他的路上疲累時,在他的門徒之中,沒有一人像古利奈人西門一樣,替耶穌背負著十字架。在以色列這個選民之中,也一個都沒有。因為這位古利奈的外邦人西門,分擔了耶穌所受的苦難,於是基督教便無法成為以色列人的宗教,反倒成為外邦人的宗教。
Today, you who have determined to believe in Jesus and go in search of God must be determined to carry out the same actions as Simon of Cyrene, even in your dreams. Although Simon of Cyrene could have made an excuse or rebelled, he silently obeyed and bore the cross in Jesus' place. You have to become this kind of person today.
今天,你們這些決意要相信耶穌,並且來尋求神的信徒,必須決意去實踐與古利奈的西門的相同的行動,甚至在你們的夢中都要去做。雖然古利奈的西門可以用任何的藉口來拒絕或甚至不配合,但他卻默默地順從,並且代替耶穌來背負十字架。今天的你們也必須要成為這樣的人。
How must Jesus have felt when he was looking at him? When the apostles with whom he had shared all his joys and sorrows had all disappeared, a foreigner named Simon of Cyrene suffered misery on his behalf. Looking at the situation, Jesus must have felt deeply embarrassed and sorrowful.
當耶穌看著古利奈的西門時,他的心裡的感受是什麼呢?當那些與耶穌分享喜樂與悲傷的門徒全部都不見時,有一個古利奈的外邦人叫西門,卻來代替耶穌背承擔那樣的痛苦。看到這樣的情景時,耶穌一定是感到非常地困窘與悲傷。
If among the twelve apostles there was just one person who had shouldered the cross in his place, then by looking at him, Jesus could have forgotten the hardships of death. He would have overcome his own agony by feeling sympathy for him. Nevertheless, because this did not take place, Jesus felt greater sorrow. You must understand this situation.
如果在十二位門徒之中,只要有一位替耶穌背負起十字架,那麼只要看著這位門徒,耶穌就能忘記所有死亡的困難。甚至耶穌會因為同情他而克服了內心的忿怒。但是很遺憾的,並沒有一位門徒替耶穌背負起十字架,因此耶穌感受到更大的痛苦。你們必須瞭解這一點。
In the Christian world of today, there must emerge a denomination in the position of Simon of Cyrene. Yet, which denomination will take on that responsibility? Christians today must realize that Jesus could not become Messiah of the apostles who had followed. He became Messiah of a foreigner, Simon of Cyrene. They must build a church in the position of Simon of Cyrene.
在今天的基督教世界,必須出現個站在古利奈的西門的位置的教派。但是,那一個教派會負起責任分擔呢?今天的基督徒必須瞭解到耶穌無法成為跟隨他的門徒的彌賽亞。耶穌倒成了外邦人古利奈的西門的彌賽亞。基督徒必須建立一個位在古利奈的西門位置的教會。
In order for you to become a companion in the situation and painful heart of Jesus, who suffered the tribulations of the cross, and to fulfill the eternal will and dispensational purpose as in the life of Jesus, you must become sons and daughter who can call out "Father" to God, even if you are alone. You have to be there with the Lord of ordeals and the Lord of resurrection who is embarking upon a new beginning.
為了讓你們成為心情痛苦耶穌的朋友,他經歷了十字架上的苦難,並且像耶穌在他一生中去實踐永恒的旨意與攝理性的目的,那麼就算你們是孤獨一人,你們也必須要成為神的兒子與女兒,並且能向神呼喊出:「父啊。」你們必須與主一起經歷這些苦難,而再臨主正開啟一道全新的開始。
Jesus, who resurrected three days after he passed away on the cross, was a miserable person. Although for three years he had shared all joys and sorrows with them and, with an earnest heart, had told them he would resurrect three days after his death, his disciples forgot these words and disappeared. When Jesus was resurrected, there was not even one disciple who stood guard next to his tomb. Only enemies, the Roman soldiers, were guarding the place. How could this be! Today there are many instances wherein Christianity is not guarding the tomb of Jesus. Enemies, like the Roman soldiers, are guarding it.
在十字架逝世後三天復活的耶穌,是個悲慘的人。雖然在三年的期間,耶穌帶著一個誠挈地心情與他們分享他所有的喜悅與悲傷,並且告訴他們他死後三天後會復活,但他的門徒卻都忘掉了這些話,並且消失了無踪。當耶穌復活時,甚至沒有一位門徒守在耶穌的墳墓旁邊。唯有他的敵人羅馬士兵站在那。怎麼可能是這樣呢!今天,在許多的情況下,基督教都沒有守護著耶穌的墳墓。而是像羅馬士兵那樣的敵人在守護著。
Is there no group on earth who can encircle the Roman soldiers and long for the tomb of Jesus? Even though there were no such people then, among us, the believers, there must emerge many such people.
難道在地上沒有能包圍住羅馬士兵,並且渴望守護耶穌的墳墓的團體?就算當時沒有那樣的人出現,但在我們這群信徒之中,也必須出現許多那樣的信徒。
Who are the ones who could meet the resurrected Jesus? Those who let Jesus die, those who lost Jesus and scattered everywhere to wander according to their will could not meet Jesus.
誰能夠遇見復活的耶穌呢?那些造成耶穌死亡,那些失去耶穌,並且隨著自己的意志四處流浪的,都不會遇見耶穌。
After his death, who was the person who went in search for Jesus without eating for three days? Who was groping in darkness not knowing where to rest his body? The disciples of Jesus should have become this kind of people more than anyone else. However, the three disciples that Jesus loved the most, Peter, James and John, all returned home. The ones who met Jesus first were the women who searched for Jesus' tomb before dawn. They were Mary Magdalene; Mary, mother of James; and Salome.
在耶穌逝世之後,是那一個人三天都不吃飯的去尋找耶穌?是誰在黑暗中尋找,甚至不知道在那休息呢?耶穌的門徒本應比任何人都應該成為這樣的人。但是,耶穌最愛的三大門徒,彼得、雅各與約翰,卻都回家去了。第一位見到復活的耶穌的是個女人,她在天還沒亮時就去耶穌的墳墓去尋找。她就是抹大拉的馬利亞、小雅各與撒羅米的母親。
They were longing for Jesus, who had passed away as a traitor of the people and the nation. Shedding tears for three days and unable to bear it any longer, they came searching for him. They were the first ones to meet the resurrected Jesus. This shows in what direction and how the believers of the last days must act.
他們渴望見到耶穌,耶穌被當成人民與國家的叛徒而被釘死。在流了三天的淚水之後,他們再也無法忍受了,於是出去尋找耶穌。他們是最先遇見復活的耶穌的人。這顯示出在末日時,我們這些信徒要行走的方向,與當採取的行動。
The Mind-Set Which Can Partake in the Glory of the Lord
能夠分享主的榮耀的心志
You must understand that now is the last days when you must go in desperate search for the tomb of Jesus. The women who were desperately searching for the tomb met the resurrected Lord in place of the Israelite people, who should have met the resurrected Lord first. Today when the resurrected Lord comes on the world level, the ones who can meet the Lord first are those who do not sleep and rest in spite of their desire, who shed tears for heaven while wandering through the mountains and hills with an unsettled heart that cannot be expressed.
你們必須瞭解到如今正是末日,是你們必須傾全力去尋找耶穌的墳墓的時刻。迫切地去尋找墳墓的女人則比以色列人早一步遇見了耶穌,而事實上以色列人應該先找到復活的耶穌才對。
The apostles did not even mourn over the death of Jesus on the cross. Yet unexpectedly, the three women who were not even apostles mourned over the death of Jesus, shed tears of sympathy and went in search of his tomb. These actions allowed them to meet the Lord of resurrection before the others. In the same way, in the last days, the same phenomena will take place.
門徒甚至沒有為被釘死在十字架上的耶穌哀傷。但很意外的,有三個不是耶穌門徒的女人,卻為耶穌的死而哀傷,流下同情之激,並且去耶穌的墳墓去尋找。這些動作使得她們比其他人都還要先遇到復活的耶穌。以同樣的方式,在末日,同樣的情形會發生。
If you transcend your life and live a life of anxiety, unrest and lack of sleep for the sake of the lives of your people and humanity, then the Lord of glory who is coming to this world again will surely come after you. You will be entitled to the glory of receiving the Lord when you are not even aware of it. You have to understand that such a time is nearing.
當你們為了你們的人與人類,過著一個超越你們的生活,過著一個焦慮、無法休息與缺乏睡眠的生活時,那麼會再臨到地上的榮耀的主必須會來尋找你們。當你們還沒有注意到時,你們就已經享有迎接主的榮耀了。你們必須要瞭解到,那樣的時刻已經近了。
To whom did Jesus appear next? He appeared before the two people who were heading towards Emmaus. They were not apostles. They were in Jerusalem when the three women were testifying to the resurrected Jesus, and they talked about the death of Jesus in torment on their way to Emmaus, because they sympathized with the situation of Jesus. They were able to connect with his sad heart more than anyone else. This is the reason that Jesus appeared before them. The reason Jesus appeared before them was to have them testify before the apostles about the resurrection of Jesus.
耶穌接著會向誰顯現呢?耶穌接著向兩位前往以馬忤斯的二個人顯現。他們不是門徒。當三個女人在見證復活的耶穌之際,他們正在耶穌撒冷,並且在前往以馬忤斯的路上談論著耶穌是如何地死在折磨之中,因為他們對耶穌的情況寄予同情。於是他們比其他人更能夠連結到耶穌的悲傷的心情。這就是耶穌臨到他們面前的理由。耶穌要出現在他們兩人之間的理由,就是希望他們能向其他的門徒見證復活的耶穌。
If you want to usher in the new day of glory, the new ideal garden on the world level, then you must have a sincere concern for the distressed heart of Jesus, the mournful life of Jesus. With a painful heart, you must struggle to go toward heaven. Yet without carrying these things out, without having deep thoughts, are there any who wish for the glory of the Lord? If there are, then that person is none other than the antichrist and the false prophet.
如果你們要迎接新的榮耀之日,在世界性的基準上迎接新的理想花園,那麼你們就必須對耶穌的悲傷心情與耶穌的悲慘生活,寄予真誠地關心。帶著一顆痛苦的心情,你們必須爭戰地朝向天邁進。然而,如果沒有完成這些內容,沒有深思熟慮,可有任何人想要遇見主的榮耀?如果有,那麼這個人不是敵基督就是假門徒。
Who would have known that the apostles would stand in the position of the antichrist before Jesus? Who would have known that the chosen Israelite people and Judaism would become the antichrist? We must be concerned about this in the last days, too. You must reflect on yourself whether you stand in the position of the antichrist. This is not the time to reproach others or interfere with the affairs of others. The problem lies with you yourselves. The denominations are not the problem. You must worry about the fact that you might become Satan in the last days. Until now, people who found problems in others have all lost themselves in the course of history.
誰會事先知道,那些門徒在耶穌面前會站在敵基督的位置?誰會事先想到,以色列選民與猶太教會成為敵基督?我們在末日也必須關心這些內容。你們必須反省,你們是否站在敵基督的位置。現在不是責難別人或干擾別人事務的時刻。問題是在我們自己身上。教派也不是問題。你們必須要擔心你們在末日有可能成為撒但。直到如今,那些在別人身上找麻煩挑毛病的人,在歷史的路程中都迷失了自己。
In the new ideal Garden of Eden, do you want to greet the glorious resurrection the whole universe desires? You must then feel the heart of Jesus and, while shedding tears, share the responsibility. Only this kind of people can receive the glorious resurrection.
在新的理想伊甸園,你們可想要迎接全天宙都想要的榮耀的復活?你們那時必須感受到耶穌的心情,並且在流淚的同時,也要來分擔責任分擔。唯有這樣的人,才能迎接榮耀的復活。
Now is the time when the last days are approaching. People who have reached a certain realm of the spirit feel uneasy. They do not feel happy even when they have received grace. They do not feel satisfied even when they have experienced the miracle of the fire. Therefore, people want to run away from the churches. No matter how many fences are put around the churches, they cannot keep people from leaving. This is a difficult time when you must find yourself, in spite of these kinds of circumstances.
如今正是末日接近的時刻。那些已經達到一定的靈界圈的人感到了一些不自在。他們甚至在領受到恩惠後都感到不高興。他們甚至在經歷了火的奇蹟之後,仍然感到不滿足。因此,人們不想去教會。不論教會在外面圍上了多少層的圍籬,都無法阻止信徒離開。僅管在這樣的情況下,當你們必須尋找自己時,這是一個艱難的時刻。
When there emerge the true sons and daughters who can represent the church, the people, the world and the cosmos, the maneuverings of Satan who is trying to cause division will all be undermined. You must become the victors in the historical course with these qualifications. You must take responsibility even for the sins of criminals and act in place of Jesus when he was praying alone in the garden of Gethsemane. If you can do this, then even if the path that you travel is the path of death, as long as you keep to it, you can be resurrected.
當有能夠代表教會、世人,世界與天宙的真兒子真女兒出現時,撒但的進行分化的一切做為都將徒勞無功。你們必須具備這樣的資格而在歷史的路程上成為勝利者。你們甚至要為罪犯的罪惡負起責任分擔,並且站在耶穌在客西馬尼園獨自地禱告時的那樣的立場禱告。如果你們能夠做這這點,那麼就算你們行走的路程是條死亡之路,但只要你們堅持住,你們就能復活。
However, those who dodge hardships and choose the comfortable path for their own benefit, then even if they believe that the road they are walking is the path of resurrection, eventually they will arrive at death. You have to keep this in mind.
但是,那些為了自己的利益而逃避困難,選擇舒適生活的信徒,就算他們相信他們所行走的路是條復活之路,他但最後臨到他們的,仍將是死亡。你們必須銘記這點。
The Life of the Living Sacrifice Offered to God
作為活祭獻給神的生活
You can usher in the glorious day of resurrection for which God has been hoping for 6,000 years and enjoy eternal happiness only when you set the victorious condition of offering yourself to God, not as dead sacrifice, but as a living sacrifice to fulfill the will of God.
唯有當你們把自己當成一勝利的條件獻給神,不是死的祭物,而實現了神的旨意之後的活生生的祭物之後,你們才能迎接復活的榮耀之日,那是神期待了六千年的榮耀之日,並且享受永遠的幸福。
Moreover, when you are offered as the living sacrifice before God, who has been exerting Himself for 6,000 years, your spirit and physical selves will be resurrected. When this takes place, you can accomplish the beautiful task of bringing to a conclusion the ordeals and sorrows of God, who has felt bitterness toward Satan for 6,000 years. You can boast before all things of the universe or before Satan or before the many millions of believers or the heavenly soldiers and angels. You can enter the eternal ideal garden to live in glory for eternity. I hope that you cherish this in your heart.
不僅如此,當你們當成活祭獻給勞苦努力了六千年的神之後,你們的靈魂與肉體才會復活。當這樣的情形發生後,你們就能夠完成達成一個完美的使命,就是總結了神的痛苦與悲傷,那是面對撒但六千年所感受到的痛苦。你們不能在萬物面前或天宙面前或撒但面前或成千上萬的信徒面前或天軍與天使面前跨耀。你們能夠進入永生的理想花園,永遠地生活在永生的榮耀之中。我希望你們能從心裡珍惜這樣的內容。
God's and Jesus' Hope for Humanity
神與耶穌對人類的希望
You know very well that fallen humanity is longing for the dawning of the glorious day that is their hope and ideal. You have to understand that God also has been toiling for the long 6,000-year time span to find this one day. Jesus and the Holy Spirit also have been exerting themselves to repeat the battles for a time span of 2,000 long years. Furthermore, the countless believers who are worshipping heaven have also been crossing the ridge of infinite sacrifice to find this one day.
你們都非常地清楚,墮落人一直渴望見到希望與理想的榮耀之日的清晨。你們必須瞭解到,神也同時勞苦了六千年的時間來尋找這一日。耶穌與聖靈也同時在盡最大的努力,在兩千年的期間裡,不斷地重覆著各樣的爭戰。不止如此,無數敬拜天的信徒也同時歷經了無限的犧牲的山嶺,以期能尋找到這一日。
This ridge must be crossed over, even if we die hundreds and thousand of times in the process. We must feel to our bones that to cross over this ridge, human beings were not the only ones who were mobilized. Many religious groups and many founders of religions in the spirit world, even the Holy Trinity, have been mobilized for this effort.
我們必須越過這些山嶺,即使在過程中死了幾千次幾萬次,也要越過。必須越過這些山嶺的感覺,要刻入我們的骨子裡。人類不是唯一要被動員的。許多宗教團體、在靈界的宗教創辨人、甚至聖靈,都必須被動員起來一起努力。
To manifest that one day, God has been enduring for 6,000 years. Human beings have persevered through many sufferings and adverse situations to find the new hope, the new guiding ideology.
為了彰顯這一日,神已經忍受了六千年。人類已經忍受了許多的痛苦與困難的環境,以尋找這項新希望與新的指導思維。
Because God created the world with a purpose, the created things must unite with that will of God. Therefore, if we humans who must realize the will of God cannot establish the one day that heaven and earth can rejoice over, then all the work of God and human beings up to now will have no meaning.
因為神是帶著一個目的來創造這個世界的,因此被創造的萬物必須與神的旨意合一起來。如果我們這些必須瞭解神的旨意的人類,無法樹立起來天與地能夠歡樂的那一日,那麼神與人類一直到今天的努力,都將變得沒有意義。
Jesus Christ was the person who came to the earth to newly introduce this day of hope to God and human beings. We human beings do not have any power or resource that can enable us to accomplish the will that God plans to fulfill. Therefore, we are following Jesus Christ, who came as the mediator, to attain that kind of power and resource.
耶穌基督是降世要把那希望之日全新地介紹給神與人類的那一位。我們人類沒有任何力量或資源來讓我們來達成神計劃要實現的旨意。因此,我們要跟隨降世做為中保的耶穌基督,以獲得那樣的力量與資源。
What did Jesus desire after he came to the earth? It was to establish through his life the one day of hope that humanity seeks, establishing heavenly principles and human ethics on this earth and to spread the gospel of God to humanity. However, because of the betrayal of the Jewish people at that time, Jesus left without having laid the victorious foundation for the fulfillment of the will before God, human beings or before all things.
耶穌降世之後,他渴望的是什麼呢?通過他的生命,使得人類追尋的希望之日能被樹立起來,那就是在地上樹立起天道與人類的道德,進而把神的福音傳遍全人類。但是,卻因為當時猶太人的背叛,耶穌未能在神、人類或萬物面前完成神的旨意而樹立起勝利基台的情況下,就離世了。
The Israelite people were living in the time and environment in which they could attend Jesus as the Lord of the highest glory, the master of all peoples. They could have taken pride in that. Although they were blessed with heavenly grace, because they could not cope with that grace, the victorious foundation that God planned to lay could not be secured on earth.
以色列人當時生活的時空,是一個能讓他們侍奉耶穌為擁有最高榮耀的主,是全人類的主人。他們本可引以為傲。雖然以色列人得到了天的恩惠的祝福,但卻因為他們把握住那份恩惠,於是神原本計劃要在地上樹立起的勝利基台,就沒有達成了。
As a result, during his work in the 2,000 long years since the ordeal of the cross until today, what Jesus wanted was to return to this earth and fulfill the will that he had offered some thirty-odd years of his life to fulfill. He wanted to establish the one day of the glory of God, the glory of himself and the Holy Spirit, and the glory of all people.
於是,在耶穌被迫上了十字架直到今天的兩千年期間,耶穌渴望的就是希望能再次地回到地上,來實現他獻上三十多年的生命所要實踐的旨意。耶穌想要樹立起神的榮耀之日--他自己與聖靈的榮耀之日,與所有人類的榮耀之日。
For the human beings then who have the fate to usher in this day and pass through the end of history, the problem is with what attitude they will meet the day of glory that will emerge universally in the last days. This is the day of new glory that God, Jesus, the Holy Spirit and humanity all want.
對於人類,那麼誰會擁有迎接那一日、並且走過歷史盡頭的命運呢?問題是,他們要秉持什麼樣的態度,才能在末日迎接那個榮耀之日。這是一個新的榮耀之日,是神、耶穌、聖靈與人類都渴望的一日。
The Attitude of Faith Which Can Greet the Day of Glory
信仰者迎接榮耀之日的態度
Because the Israelite people of the past did not complete the mission that God bestowed upon them, Jesus had to follow the footsteps of sorrow to come seeking humanity again. Yet at this time, if there are people who repeat the precedent that the Israelites set, then they will be blocking the coming of the glory of heaven, blocking the one day for which Jesus hopes. They will be blocking the one day for which humanity longs.
由於過去的以色列人並未完成神託付給他們的使命,於是耶穌必須行走悲傷的路程來再次地尋找人類。但這一次,如果世人仍是重覆了以色列人犯下的錯誤,那麼人們就會阻擋即將要來的天的榮耀,阻擋耶穌所期待的那一日。世人將會阻擋人類所渴望的那一日。
Why then did the Israelite people and the believers of Judaism who met Jesus fail to joyfully usher in the one day of glory that could have accomplished the purpose they had been longing for during the 4,000 years? Why did they fail to serve Jesus as the leader of the people and fail to establish the one day of glory before all people? You have to understand that this is the crime they have committed before God.
為什麼當時見到耶穌的以色列人與猶太教的信徒,無法快樂地迎接他們原本可以成就的榮耀的那一日呢?那可是他們渴望了四千年的希望。為什麼他們無法侍奉、尊崇耶穌為他們的指導者,為何他們無法在所有人面前樹立榮耀的那一日?你們必須瞭解到,這是他們在神面前犯下的罪行。
When Jesus was alive, if the Jewish people had built the national territory on this earth centering on God and if they had built the kingdom wherein the ideals of Heaven could be realized, then today we would not have inherited the hope of the Israelites in waiting for the Lord as our hope.
當耶穌還活著的時候,如果猶太人已經以神為中心在地上建立了國家,且如果他們已建立起能實現天的理想的神國,那麼今天我們就不會要來繼承以色列人的希望--等待再臨主做為我們的希望。
Because the Israelite people could not serve Jesus as the embodiment of hope and could not attend him as the historical master, the will of God was completely discontinued. The Israelite people and the Jewish sects let Jesus die on the cross by violating the will of heaven on the level of society and the chosen religion.
因為以色列人沒有侍奉耶穌做為他們的希望的實體,且也無法侍奉耶穌為歷史性的主人,因此神的旨意就完全地被中斷了。以色列人與猶太人在社會與被揀選的宗教這兩個層面的基準上,違反了天的旨意,進而造成耶穌死在十字架上。
Because there was none on earth who welcomed Jesus on the individual level, not to mention on the level of society and the chosen religion, God, who had sent Jesus with hopes that he would be welcomed, felt tormented. Therefore, you must understand that this grief remained as the sorrow of the people, the sorrow of the religious group, and the sorrow of each individual.
由於在地上,沒有一個人從個人的基準上迎接耶穌,更不要說在社會與被揀選的宗教及神的層面了,原本帶著認為所差遣的耶穌會得到人類的歡迎的神,也感受到了極大的痛苦。你們必須瞭解到,因此留下來的悲傷,就成為人類的悲傷、宗教團體的悲傷,與每個人的悲傷。
How then should we who believe in Jesus conduct our faith today? We must take responsibility for the sins committed by the Israelite people, the Jewish sects and each individual. On the level of the individual, the religious sects, the people and the world we must cleanse them. We face this kind of fate. Our ancestors have been cleansing sins throughout history.
我們今天這群相信耶穌的,要怎麼樣來培養我們的信仰呢?我們必須為以色列人、猶太人與每一個個人犯下的罪行負起責任。且在個人的基準、宗教的基準、人類的基準與世界的基準上來清算與潔淨這些罪行。我們面對這樣的命運。我們的祖先在歷史上一直在清算這些罪行。
The history of humanity which should have become the history of joy became the history of sorrow, as you can see. Because the Israelite people walked that path of betrayal, the Christians who have followed Jesus had to pay indemnity for it. You who have the mission of the spiritual Israel on behalf of humanity must also travel this road of indemnity. You have to pass through the lonely road, the road of the cross, the road of death. This was the reason why, when Christianity tried to spread its doctrines and establish the Christian faith in a place where the people believed in another religion, without fail, they had to build an altar of blood. Simply put, the history of Christianity is a history of martyrdom. It traveled a course of hardships and persecution. This path of martyrdom began from the individual and expanded to the family, society and the world.
誠如你們可以瞭解的,原本應該變成喜悅歷史的人類歷史,卻變成了悲傷的歷史。因為以色列人行走了背叛天的道路,跟隨耶穌的基督徒就必須要替猶太人來蕩減。你們這些肩負著「靈的以色列人」使命的信徒,必須同時行走蕩減的路程。你們必須走過孤獨的路程、十字架的路程與死亡的路程。這也是為什麼當基督教試著在另一個宗教的領域裡,向人們傳揚他們的教義,想要樹立起基督教信仰時,沒有例外地,他們必須築起血的祭壇。簡單地說,基督教的歷史就是殉教者的歷史。歷經各樣的迫害與困難。這條殉教之路從個人開始,擴展到家庭、進入社會,擴及世界。
You must never forget that among your ancestors have been many prophets and sages who walked the road that is in line with the will of God without abandoning the will of God and the hope even while they were traveling through this path of conflict for Christianity. They did not abandon the will of God even while falling down this way and that, even while being crushed and tangled.
你們必須永遠不要忘記,在你們的祖先中有許多先知與聖人義人,他們行走著一條奉行神的旨意之路,甚至為了基督教而面臨著衝突之際,也從未放棄神的旨意與希望。甚至在旨意之路上倒下來之際,也沒有放棄,不止如此,甚至在壓制與迫害,也都沒有放棄。
Originally the Israelite people were to serve Jesus. This was not because the Jewish people were extraordinary or because of the efforts of the Jewish religion. It was because there were many prophets and sages who, representing the people in the 4,000-year course of history, had demonstrated concern for God and remained faithful to His will. Nonetheless, the Israelite people and the Jewish religion at that time forgot this and could not establish the will of God. As a result, the bitter grudge of Jesus saturated the earth.
原來以列人是要侍奉耶穌的。這並不是因為猶太人與眾不同高人一等或是猶太教的努力。這是因為有許多象徵著四千年的歷史路程的先知與聖人義人,他們展現出對神的關心與對神的旨意的忠誠所致。但不論如何,以色列人與猶太教當時卻忘了這點,也無法樹立起神的旨意。因此,耶穌的怨恨就遍滿了全地。
What is the position, then, of we who believe in the Lord? We must pass through the road of adversities and clear the bitterness on the world level to usher in the one day of glory. We stand in the position representing the Israelite people and the religion of Judaism, which were chosen to receive the Lord 2,000 years ago. We represent the spiritual Israel on the world level. You must keep this in mind.
那麼,我們這些相信耶穌的,我們的位置在那裡呢?我們必須走過面對仇敵的道路,並且在世界性的基準上,潔淨那樣的苦澀,並且來迎接希望的那一日。我們所站立的位置,是代表以色列人與猶太教的位置,他們是在兩千年前被檢選來迎接耶穌的。我們在世界性的基準上象徵者靈的以色列。你們必須牢記這點。
Jesus' Elite Troops Who Inherited the Tradition of the Dispensation
繼承攝理傳統的耶穌的精兵
Now we must become the elite troops of Jesus who can fight with the opposing people and the opposing sects to cleanse the bitterness caused by the failures at that time of the Israelite people and the Jewish religion. If the Israelite people had understood Jesus Christ, who was trying to establish the will of God and confront Caesar's faction, which had conspired to send him to the cross, what would have happened? If they had endured through the national conflict and obstructed the conspiracy, then at that time the will of God would have been realized. God has been fighting and persevering through difficulties while hoping that some people who represent the world can set the base of victory on the level of a people like this.
如今,我們必須成為耶穌的精兵,能夠與反對我們的人與反對我們的教派爭戰,進而清算因為當時以色列人與猶太教失敗所造成的憾恨。耶穌原本是要樹立神的旨意,並且與凱撒共謀要把耶穌釘死在十字架上的黨羽對抗,但如果當時的以色列人瞭解耶穌,會發生什麼事呢?如果他們歷經國家性的衝突,並且克服了他們的陰謀,那麼在當時神的旨意就會實現了。神過去一直在爭戰,並且克服一切困難繼續忍耐,同時希望某些能代表世界的人能夠在一個像這樣的人的基準上,樹立起勝利的基台。
Yet why did God and the Holy Spirit have to fight? Weren't they the Jesus of peace, the Holy Spirit of peace and the Father of peace? They had to fight to protect humankind from the legions of satans who have been expanding the powers of evil on earth for 6,000 years. They had to fight to bring an end to the history of evil. You have to understand this painful situation of God, Jesus and the Holy Spirit.
但是,為什麼神與聖靈必須要爭戰呢?難到他們不是和平的耶穌?和平的聖靈?與和平的父神?他們必須爭戰以保護人類不受撒但的惡勢力的傷害,這股惡勢力在地上已經擴張了六千年之久。他們必須爭戰,以總結邪惡的歷史。你們必須瞭解到這是神、耶穌與聖靈所歷經的痛苦情況。
To whom then do the terms "God of mercy, God of love" apply? They do not apply to Satan. They apply to the sons and daughters who are within the realm of heaven. God loves man and not sin. You have to understand this clearly. Where there is Satan, God's ideals cannot be revered. Heaven cannot dwell there.
「慈悲的神與慈愛的神」倒底適用在誰的身上呢?不適用在撒但身上。他們這用在屬於天的主管圈內的神的兒女。神愛人類,不喜愛罪惡。你們必須清楚地瞭解這一點。只要那裡有撒但,神的旨意就無法被尊重。天也無法臨在那裡。
Jesus Christ who appeared before the Israelite people did not hold grudges against anyone, even when he was dying on the cross. The reason is that he knew that, even after he died, the door to the salvation of the world would open up.
出現在以色列人面前的耶穌並不恨任何人,甚至當他死在十字架上時也沒有。理由是耶穌知道,就算是在他死了之後,救恩的大門也會向世人開啟。
Because Jesus suffered immeasurable agony, he could have been bitter towards the Israelite people. However, what Jesus felt from the people who opposed him was the toil of God, who had led the dispensation for 4,000 long years. Jesus felt the altars of blood that the countless prophets and sages had built to usher in the one day that the will of God could be realized. Therefore, he did not hold any grudge against them.
因為耶穌經歷了難以想像的痛苦,而他原本也可以把怒氣發在以色列人身上。但是,耶穌感受到這些反對他的人,都是神的勞苦所復歸來的,而神已經引領攝理達四千年之久。耶穌也感受到血的祭壇,那是無數的先知與聖人義人所建立起來的,目的就是迎接神的旨意能夠被實現的一日。因此,耶穌並不恨任何的以色列人。
When Jesus was passing away on the cross, he could have appealed to heaven for the judgment of the Israelite people who had put him to the cross. Reflecting back on the history of the dispensation during which God had greatly exerted Himself, seeing how God forgave even the people who opposed those whom He had sent, Jesus had the magnanimity to forgive them. Even though there might have been times in history when people who opposed God avoided judgment and rejoiced, the reason that God did not judge them was not because they themselves were valuable, but because He was able to generate magnanimity by looking at the prophets who had forgiven them, just as Jesus forgave them representing history and the dispensation with the heart of sorrow on behalf of Heaven.
當耶穌在十字架上逝世時,他原本可以向天祈求來審判那些把他釘死在十字架上的以色列人。但當耶穌回想到神盡了多大的努力所推動的攝理歷史,看到神是怎麼原諒那些他差遣出去卻倒過來反對神的人,於是耶穌心中便產生了原諒他們的憐憫心。甚至在歷史上曾經出現那些敵擋神的人避開了審判,甚至在歡喜作樂,但是神沒有審判他們的理由不是因為他們是有價值的人,而是神看到了那些先知已經原諒了他們,於是在神的心裡產生了憐憫心,就像耶穌帶著一顆代表天的悲傷心情,代表著歷史和攝理來原諒他們一樣。
To receive the glory of the Lord, what kind of position must we then stand in? We must be able to link with the situation of Jesus. Tracing the footsteps of God, who raised Jesus and worked strenuously for 6,000 years, we must be able to stand before Heaven. Moreover, we should be able to say, "Although this earth might be a land of sins, looking at the bloody footsteps of Your hard labor of 6,000 years, heaven, please withdraw the whip of judgment." When you stand in such a position, you will be able to establish the ideology of the people, the ideology on the world level.
為了要迎接主的榮耀,那麼我們應該站在什麼位置呢?我們必須要能夠連結到耶穌的立場。當我們探尋神的腳踪時,祂興起了耶穌並且勞苦了六千年,我們必須要能站立在天的面前。不僅如此,我們必須要能夠說:「雖然這地上也許是一片罪惡之地,但看到您勞苦了六千年所留下的血的腳踪,天啊,請您收回審判之鞭吧!」當你們站在那樣的位置時,你們就能夠引導世人的思想,在世界性的基準上的思想。
You must realize that people cannot exist alone. No matter in what form or content, they have to live making relationships with other people. Regardless of what society or nation to which they belong, the actions of the individuals who belong to that society or nation will have impact on the whole. Good actions have good impact and evil actions have evil impact. Therefore, you today must go beyond the desire to live centering on yourself and have the mind-set to live while materializing the ideal world of God and the ideals of the spiritual Israel. You must actually live it.
你們必須瞭解到,人不能獨自地存活。不論他們的生活形式或內容如何,他們都必須與其他人連結關係。不論他們是屬於那一個社會或國家,屬於那個社會或國家的個人行為,對全體都會帶來衝擊。因此,善的行為有善的衝擊,壞的行為有壞的衝擊。因此,你們今天必須超越以你們自己為中心來生活的欲望,並且立下決意為著實現神的理想世界與靈的以色列的理想而活。你們必須實際地活出來。
You must never forget the tradition of God, who until now has been longing for the one day of hope, who has been exerting Himself and battling. Moreover, you must learn to set the tradition of the dispensation, the historical tradition and the tradition of the tribe. If the Israelite people had achieved this task, then at that time, great transformations would have taken place in all the cities and villages of Israel through the names "Jesus" and "Messiah."
你們必須永遠不要忘記神的傳統,一直到今天神都一直在渴望希望的那一日,一直在盡一切的努力在爭戰。不止如此,你們必須學習樹立起攝理的傳統,歷史性的傳統與氏族的傳統。如果以色列人在過去成就了這些使命,那麼在當時在以色列所有的城市與鄉村就會通過「耶穌」之名與「彌賽亞」之名而發生大轉變。
The Reason that Jesus and the Prophets Were Betrayed
耶穌與先知被背叛的原因
When Jesus was born in the stable at Bethlehem, the three wise men were not believers in Judaism, but fortune tellers of that time. Yet when they came to Jerusalem and inquired, "Where is the king of the Jews who is just born?" all the people in Jerusalem were thrown into great tumult. When we contemplate this fact, we find that the Israelite people longed for a Messiah only in words. They did not think about the question of when and where they might meet the Messiah.
當耶穌誕生在伯利恒的馬糟裡時,三位東方的博士並不是猶太教的信徒,而是當時的算命之士。然而當他們來到了耶路撒冷,並且問以猶太人:「剛剛誕生的猶太人的王在那裡?」當時耶路撒冷所有的猶太人都陷入了極大的騷動。當我們看清這項事實時,我們發現到以色列人所謂的渴望彌賽亞的降臨只不過是嘴巴說說而已。他們沒有去想過他們會在何時與何地會遇見彌賽亞這個問題。
We today can also easily make this mistake. It is difficult to readily accept and not betray the person who is sent by God or the heavenly principles, no matter where they might appear.
今天我們也同樣地會犯下這項錯誤。不論神或天所差遣來的聖人義人是以什麼樣的形式出現,要接受與不背叛他們可不是件容易的事。
The Israelite people were able to criticize all the facts and historical events that emerged in practical reality by looking at the surface, but they did not understand the content. In other words, they knew how to see but they did not know how to taste. Today you must not conduct the same kind of life of faith. It is also not right just to believe in Jesus and not understand his heart. You know how to put Jesus on a high pedestal, but you are ignorant of the fact that he shouldered the will of God in a miserable position.
以色列人針對那些實際發生的事件與歷史總是只看事情的表面來批評,但以色列人卻不瞭解那背後的意義。換句話說,以色列人只看外表,不去瞭解內涵。今天,我們絕對不能秉持這樣的信仰生活。同樣的,只相信耶穌卻不去瞭解耶穌的心情也是不對的。你們知道要如何地去尊奉耶穌,但卻忽略了耶穌是在一個悲微的位置,肩負起神的旨意這項事實。
Now we must never repeat the mistakes that the Israelites committed in the past. When we greet the day of glory again in the place of the Israelite people who lost Jesus, we must think about what differences we have with the Israelite people as we greet that day.
如今,我們當永遠不要重複以色列人過去所犯的錯誤。當我們站在失去耶穌的以色列人的位置再次迎接希望之日時,我們必須在迎接那日時,思考我們與以色列人的差別在那裡。
When we examine the course of Jesus, who was centered on the will of God, many people followed him, including the disciples. We can see that there were people who followed him when they were happy. There were others who followed him when they were sad. There were people who followed him at the time of the new beginning. Among them, those who welcomed Jesus when they were happy were particularly large in number. When he fed the crowd of 5,000 with five bottles of wine and two pieces of fish, when he was introducing historically new facts and moving the hearts of the people, they supported him and followed him.
當我們檢視以神的旨意為中心的耶穌的路程時,有許多人都跟隨了耶穌,包括他的門徒。我們可以看到有許多人高興時就跟隨耶穌。也有些人是在悲傷時跟隨耶穌。有些人在一開始時跟隨耶穌。在那些人之中,特別是那些高興時跟隨耶穌的人佔大多數。當耶穌以五瓶酒二條魚餵飽五千人時,當耶穌傳揚新真理感動了許多人的心情時,這些人支持耶穌,並且跟隨了耶穌。
Nonetheless, why was it that the people who shared every experience with him for a long period and followed him could not penetrate through the surrounding environment during the progressive course of history and fell down on the way? You have to understand that this was the repetition of the past historical course when the Israelite people betrayed Moses as they were heading toward the land of Canaan.
儘管如此,為什麼那些跟隨耶穌很長一段時間,並且與耶穌分享了各種經驗的人,卻在歷史進展的過程中,無法參透當時的環境,進而在途中墮落了呢?你們必須瞭解到,這就是過去歷史路程的重覆,正如同當以色列人在前往迦南地時,背叛了摩西一樣。
When Moses led the Israelite people to the land of Canaan, his will and the standard were different from the will and standard of the people. Moses, who was trying to establish the will of God, had a clear purpose toward which he was heading. Because he had a clear sense of direction, he was thinking about the road of survival by forecasting into one year or ten years later. He was trying to put that into action to reach his purpose. By contrast, the Israelite people could not do the same. Consequently, the Israelite people fell away from Moses.
當摩西帶領以色列人前往迦南地時,摩西所堅守的意志與標準,是與以色列人的意志與標準不同的。當時一心一意想要樹立起神的旨意的摩西,對於他要前往的地方有一個清楚的目標。因為摩西擁有清楚的方向感,摩西思考到如何為著未來的一年或十年的生存之路做好準備。並且摩西把這一切都付諸行動,以達成他設定的目的。相反的,以色列人卻無法達成相同的基準。於是,以色列人便背棄了摩西。
Although originally the Israelite people were permitted to pass through the 400-year history after Abraham to greet the one day of glory, they fell down in the wilderness without being able to greet that day. In the same way, when Jesus came, he had a clear sense of purpose and direction, and looking at ten or twenty years in the future, he was trying to create the environment in the living sphere of human beings in which he could fulfill the will of God. Yet the Israelite people could not live up to his expectations.
雖然,以色列人原本被允許在亞伯拉罕迎接了榮耀之日之後以渡過400年的歷史路程,但他們卻在曠野跌倒了,以致無法迎接那日。同樣的,當耶穌來到世上時,耶穌也很清楚他的生命的目的與方向,並且同樣地在思考未來的十年與二十年的事,他是在想如何來為人類創造一個生活環境圈,好讓他能夠實現神的旨意。但是,以色列人卻無法根據耶穌的期待來生活。
Because the direction and purpose they pursued were different from those of Jesus, because their lives were different from the will of the dispensation that was headed toward eternity, although they might have welcomed Jesus when they were glad, they did not hesitate to neglect Jesus when the situation turned adverse. In other words, they had set a conditional purpose and lived based on a conditional direction.
由於以色列人所追求的方向與目的與耶穌所追求的不同,因為以色列人過著與朝向永生目的的攝理的旨意不同的生活,雖然他們也許曾在他們高興時迎接過耶穌,但是當情況變糟時,他們也毫不遲疑地立即忽視耶穌。換句話說,他們為自己設定了一個條件式的目的,並且根據條件式的方向在生活。
The Israelite people, who raised a banner of opposition before Jesus, mocked Jesus who was hanging on the cross and pushed him along the path of death. They were repeating the act of disbelief committed when they had betrayed Moses and made the golden calf to worship. In the same way that Moses had to wander in the wilderness for forty years, even as he was looking at the footsteps of the land of Canaan where he could have lived in splendor, Jesus also had to wander for 2,000 years while looking at the ideal of the blessed land of Canaan on the world level. You have to understand that Jesus has been feeling this kind of bitter grief.
在耶穌面前高舉反對大旗的以色列人,嘲笑與捉弄被釘在十字架上的耶穌,並且在死亡的道路上一直逼迫耶穌。以色列人的所做所為就是重覆他們過去背叛摩西,並且鑄造金牛牝來崇拜的不信行為的翻版。同樣的,摩西在曠野裡流浪了四十年,縱算摩西期待進入迦南地以過著多彩多姿的生活,同樣的,耶穌在世界性的基準上尋找被祝福的迦南之地時,也必須流浪兩千年。你們必須瞭解到,耶穌過去也是感受到這種相同的悲傷。
Why then did the Israelite people not believe in Jesus? It was because they did not know Jesus was the representative of God. They did not know that he had come to fulfill the purpose of the dispensation of God. They did not know that he was the one who would guide them to the straight path to heaven. They did not know that Jesus was not just an individual, but a representative of the world and the people and that he was responsible for their eternal lives.
為什麼當時的以色列人不相信耶穌?那是因為他們不知道耶穌是神的代表。以色列人不知道耶穌降臨是為了要成就神的攝理目的。他們不知道耶穌就是那位要引領他們,並且修直通往天國的道路的那一位。以色列人不知道耶穌不是泛泛之輩,而是世界與人類的代表,更是要為他們的生活負責的那一位。
If the Israelite people had known that Jesus came to save their lives, then even at the cost of their lives, they should have followed him. If they knew that he came for the sake of the people, then even if it required forsaking the people, they should have followed him. If they knew he came for the sake of the religion and the world, then they should have followed him even if they had to abandon their religion and the world. Yet because the Israelite people did not know Jesus' value and betrayed him, they traveled through the road of indemnity for a long time after that.
如果以色列人早知道耶穌降世是為了要拯救他們的生命,那麼就算他們要付出生命的代價,他們也都必須要跟隨他。如果以色列人知道耶穌降世是為了宗教與世界的緣故,那麼以色列人就算放棄了他們的宗教與世界,也都要跟隨耶穌。但是,由於以色列人不知道耶穌的價值,並且背叛了耶穌,從此之後,以色列人行走了很長一段時間的蕩減之路。
The Value of the Sacrifice Made for the Sake of the Whole
為全體犧牲的價值
It is heavenly principle that what is sown will be reaped. Therefore, there will come a day when what was sown at the beginning of Christian history will be reaped in the same manner. Similarly, you must heed the day that everything sown in Christian history is harvested.
天道是,種瓜得瓜,種豆得豆。因此,終有一天基督教早期歷史怎麼種下的內容,就會怎麼樣地收成。同樣的,你們必須思考,在基督教歷史中所種的一切,有一天都會結實收成。
Now you must not stand in the same position as the Israelite people who betrayed Jesus. The direction and purpose of the faith you are pursuing and the various environments of your life must be according to the will of God, who has been guiding the dispensation for 6,000 years. They have to agree with the direction in which Jesus and the Holy Spirit are urging you. The problem is whether you can become one with this. The problem is not whether Jesus comes. The problem rests with you who are making the preparations to receive him.
如今你們絕對不能站在背叛耶穌的以色列的相同位置上。你們所追求的信仰的方向與目的,與你們生活中不同的環境的面向,都必須根據神的旨意來設定,因為神已經引領了攝理達六千年之久。他們必須同意那樣的方向,那是耶穌與聖靈督促你們要行走的道路。問題是,你們是否能與旨意合一。問題不是耶穌是否降臨。問題是在你們自己,是否做好了準備來迎接耶穌。
Do you desire to receive the blessing in your life of faith? You have to understand that blessing comes only after you have completed walking your course to the end and have completed the battle you must fight. Therefore, just as Jesus passed through the road of crucifixion to become resurrected, you also can greet the one day of hope, resurrection and joy only after you have passed through a difficult path of hardships. Jesus said, "Those who are trying to gain their life will lose it, and those who are trying to lose their life will gain it" (Luke 17:33).
你們在你們的信仰生活中想要領受祝福嗎?你們必須瞭解到,祝福唯有在當你們完成了你們當要完成的路程,並且也完成了你們必須要進行的爭戰後,你們才能領受到。因此,正如同耶穌超越了十字架的道路,進而得到了復活,你們也必須先超越艱難困苦之路,然後才能迎接希望、復活與歡樂之日。耶穌說:「凡想要保全生命的、必喪掉生命.凡喪掉生命的、必救活生命。」(路加福音17章33節)
In the past, when the Israelite people violated their pledge with God and worshipped Baal, Elijah went before Jehovah. Pleading with God to take his life, Elijah cried out, "I am the only one who is left." Yet at that time Jehovah said that He had kept 7,000 people who had not submitted to Baal.
在過去,當以色列人違背了他們對神的誓盟,並且去敬拜巴力時,以利亞去到了耶和華面前。祈求神取去他的牲命,以利亞哭喊著:「我是唯一留下來的一位。」但是在當時,耶和華說祂留存了七千位沒有敬拜巴力的子民。
Similarly, the religious world today is shaking at its core and is in great confusion, which has deprived them of a sense of direction. You who are living in this time must be able to connect with the heart of Elijah, who clung to the people and appealed to Jehovah. You must also be connected to the heart of Moses. When the Israelite people did not have any food to eat in the wilderness and were wandering in the wilderness for forty years without direction, Moses went up Mount Sinai and appealed to Jehovah for forty days of fasting.
同樣的,今天的宗教世界核心在震動,並且陷入了極大的混亂,這都是因為沒有方向感所造成的問題。你們這些生活在現在的,必須與以利亞的心情連結起來,他與以色列人在一起,並且向耶和華祈求。你們也同時要連結到摩西的心情。當以色列人在曠野沒有太多的食物吃時,並且在曠野漫無方向與目的地流浪了四十,摩西上到了西乃山,並且向耶穌華祈求進行四十天的禁食。
Moses did not pray for his own glory. Moses knew better than anyone else that God had sent him to the earth, not for his own sake, but for the sake of the people and the world. We who are moving forward while looking at the world-level blessed land of Canaan must also realize that we are the chosen Israelite people who must inherit this heart of Moses. We must march forward.
摩西並不是為他自己的榮耀而禱告。摩西比任何人都知道,神差遣他到世上的目的,不是為了他自己,而是為了世人與這個世界。我們這群朝著前方邁進,同時期待著世界性地迦南祝福美地的信徒,必須要瞭解到我們是被檢選的以色列人,必須繼承摩西的心情。我們必須向前邁進。
You who have heard these words today, please critically evaluate your own life of faith from the position of a third person. Was there any day when you mourned for the sake of the people as Jesus did? Have you ever prayed like Jesus? Have you ever built an altar of tears for the sake of the people as Moses did? He prayed for forty nights and days and soaked his knees with tears without anyone knowing about it while the chosen people freely slept and played.
你們今天已經聽到了這些聖言,請你們嚴格地從第三者的立場來檢視你們的信仰生活。可曾有過那一天,你們像耶穌一樣地為了世人的緣故而嘆息?你們可曾像耶穌那樣地禱告?你們可曾像摩西一樣,為了世人的緣故而用淚水築起一座祭壇?摩西禱告了四十晝夜,淚水浸了濕了他的膝蓋,沒有任何人知道摩西在禱告,而被檢選的以色列人卻自由地睡覺與歡樂。
The reason that various forms of culture have formed centered upon Christianity today is not because of the merit of the people of the present era. It is because many believers risked their lives and traveled lonely and perilous uphill roads. They overcame loneliness and fought with sin, even in such lonesome places as huts and caves. It is because such as they have continuously prayed in tears to God.
今天,以基督教為中心所形成的各項文化圈的理由,不是因為當代人們所付出的功績。而是因為有許多的信徒,冒著他們的生命危險,孤獨地行走了勞苦的路程。他們克服了孤獨,與罪惡爭戰,甚至在那種孤獨的茅草房與洞穴裡。這是因為他們不斷地流著淚水向神禱告的結果。
The Time When We Have To March Forward in Search of a New Path of Faith
我們必須大步向前邁向信仰的新道路的時刻
Now humanity has come to the time when they must march forward toward a new goal. Therefore, human beings must look for a new goal.
如今,已是人類到了必須朝向一個新目標邁進的時刻了。因此,人類必須尋求一個新目標。
You must not try be in a comfortable position only promoting your own interests or abuse your faith as did the Israelite people and their leaders, the chief priests, of the past. Now is the same kind of difficult time as when Jesus went up to the garden of Gethsemane and offered a decisive prayer to God while the path of crucifixion lay before him. Moreover, just as Moses climbed Mount Sinai on behalf of the 600,000 Israelites and prayed earnestly for forty days and nights with his life on the line, this is the time we must pray for the sake of the people and the world. Moreover, in the last days, there must emerge many sons and daughters of God who can manage this kind of mission. If such people can really be found, then the twelve tribes and seventy elders during Moses' time and the twelve disciples of Jesus cannot even compare to them.
你們不能僅處在一個安適的位置,而只追求自己的利益,或像當時的以色列人與他們的指導者與祭司長一樣濫用他們的信仰。如今也是處在當耶穌前往客西馬尼,並且向神獻上一個決定性的禱告的相同的困難的時刻,雖然十字架的道路就擺在前面。不僅如此,正如同摩西代替六十萬的以色列人前往西乃山,並且把自己的生命擺上,做了四十晝夜的禱告,而如今也是我們要為全世界的人類禱告的時刻。不僅如此,在末日必須出現許許多多的神的兒子與女兒,他們能夠處理這樣的使命。如果真能找到那樣的信徒,那麼摩西時代的十二個氏族與七十長老,及耶穌時代的十二門徒,也都無法與他們相提並論。
If the Israelite people had actually forgotten their own situations and supported Moses, who was fasting and praying for forty days and nights on Mount Sinai and had entreated God with him, then they would not have suffered through the forty bitter years of wandering in the wilderness. Moreover, if there was a disciple who beheld Jesus and fell on his knees to pray together in tears with the same heart, then the 2,000 years of ordeals would not have come into being. However, our ancestors could not fulfill these tasks. Still, we must be able to forgive these historical mistakes of the ancestors and bring to a conclusion the grief of the world. We must restore the garden of joy that God seeks. To do that, you must search the right path that will lead you to the destination in the homeland.
如果以色列人當時完全忘記自己的處境,並且支持摩西,而當時摩西在西乃山上進行四十畫夜的禱告,並且祈求神與他同在,那麼以色列人就不會承受在曠野裡流浪了四十年的痛苦歲月了。不止如此,如果有三位門徒支持耶穌,並且跪下來與耶穌一起流淚禱告,那麼兩千年以來所有的各種痛苦悲傷就不會發生了。但是,我們的祖先無法達成就這些使命。但是,我們仍然必須忘記我們祖先所犯下的這些歷史性的錯誤,並且把這個充滿悲傷的世界做一個總結。我們必須復歸神所尋求的喜樂的花園。為了這麼做,你們必須尋找正確的道路,那是一條引領你們前往故鄉的道路。
When Moses climbed Mount Sinai, he did not tell the Israelite people, "I am going to pray for you." Moreover, when Jesus was offering a deep prayer in lonely solitude, he did not tell anyone about it. He did not even tell his three disciples, Peter, John and James. Now is also that kind of time.
當摩西登上了西乃山時,他並沒有告訴以色列人:「我要去為你們禱告。」同樣的,當耶穌孤獨地一個人在做懇切地禱告時,耶穌也沒有告訴任何人。耶穌甚至沒有告訴彼得、約翰及雅各這三大門徒。如今也臨到了相同的時刻。
The reason is that there is the condition set by the ancestors of humankind who betrayed God by secretly falling. Therefore, we descendants have the dispensational fate to set the condition God can recognize. Such a thing has taken place frequently during history. Moreover, you must understand that, in the last days, when we must cross over the one door while gazing at the day of glory, such things will take place.
其理由是,因為我們始祖經由秘密地墮落而樹立了一項條件。因此,我們這些帶有攝理性命運的後裔就必須樹立起神可以承認的條件。那樣的情況不斷地在歷史上重演。不止如此,你們必須瞭解到在末日,當我們正注視著榮耀之日而必須穿過一道門時,這樣的事就會發生。
Although Jesus spoke on behalf of the people, the world and God from a position of transcending himself, all the apostles who were following Jesus thought the words Jesus spoke were meant only for them. When Jesus did something good, they thought it was only for their sake. When Jesus entered a lowly position, they thought that he did it for their sake. Because they had this kind of faith, God could not fundamentally approve of them. You have to understand that there they began to split away from God.
雖然耶穌代表人類、世界與神從一個超越他自己的立場在說話,但那些跟隨耶穌的門徒卻以為耶穌的這些話只是針對他們來說的。當耶穌做了一些好事時,他們以為耶穌是為了他們而做的。當耶穌謙卑時,他們以為耶穌是為他們而謙卑。因為他們的信仰是處在如此的基準,神無法從根本上來同意他們。你們必須瞭解到,這就是他們分離神的開始。
In this moment then when we are in the last days, what position should you who must seek for the day of glory stand in? More than anything else, you must be able to connect to the heart of Jesus. Each of you must create this kind of environment for your individual lives. Furthermore, you must make this environmental foundation that can act in for the world and the whole universe. If you make this kind of environment, then this will come together and form the environment of life for Israel on the world level.
此刻,當我們處在末日時,你們這群尋求榮耀之日的信徒,必須站在什麼位置呢?比任何事都重要的,你們必須要能夠連結到耶穌的心情。你們當中的每一位,都必須在你們的個人生活中,創造出一個連結到耶穌心情的環境。不僅如此,你們必須樹立起這樣的環境性條件,使你們能為這世界與全天宙來行事。如果你們創造了這樣的環境,那麼事情就會凝聚起來,並且在世界性的基準上,為以色列樹立起生命的環境。
You who have participated here today! At present what is your purpose in believing and following God? You should ask yourself this question in this hour today. Do you perhaps have the desire to use God to raise yourself up and seek only your own happiness? You must not do that. You must transcend yourself and put the purpose of faith in God.
你們這群今天參加聚會的信徒!如今,你們相信神與跟隨神的目的何在?在今天這個時刻,你們必須問問你們自己這個問題。你們是不是有一種想法,想要利用神來高與自己與尋求自己的幸福?你們絕對不能這麼做。你們必須超越你們自己,並且把你們信仰的目的專注在神身上。
Jesus possessed a heart of concern for God, even when he was happy. On the contrary, for the crowds that followed him, the more their joy was magnified, the more they welcomed Jesus with the desire to accomplish their own purposes and desires on earth. Jesus was the only person who sincerely worried about God. The future of Christianity today will be blocked if it stands in that position. Moreover, if there is a religion that conducts its life of faith in this manner, then the same thing will happen to it.
耶穌擁有一顆關心神的心情,就算耶穌高興時也惦記著神。相反的,對於那些跟隨耶穌的信徒,他們愈是高興,他們愈是想要通過迎接耶穌,來達成他們自己在地上的目的與渴望。耶穌是唯一一位真正在關心神的人。今天基督教仍站在那樣的位置,那麼她的的未來將會受到阻擋。不止如此,如果有任何一個宗教團體還是用這樣的方式來處理自己的信仰的生活,那麼還是會發生相同的事。
What then is the path Jesus walked? As I have just said, Jesus forsook himself. Even when he was happy, he did not take that as his own happiness, but tried to channel all of it to God.
那麼,當時耶穌所行走的是什麼樣的道路呢?正如果我剛才說的,耶穌完全沒有想到自己。就算耶穌在高興時,耶穌也不認為那是為自己高興,而總是想著把快樂帶給神。
Therefore, now you must be happy when Jesus is happy. You are not to be happy centering on yourself, but centering on God and Jesus. Moreover, you are not to set as your purpose that which will unite with your desires, but set as your purpose that which unites only with God. Otherwise, we will be separated from Jesus. We will be divided in the same way that Moses and the Israelite people were divided and the way the Israelites were divided from Joshua and Caleb. Moreover, as was written in the Bible verses recited today, we will be divided into the sheep and goats.
因此,如今當耶穌快樂時,你們也要快樂。你們不當以自我為中心來快樂,而必須要以神與耶穌為中心來快樂。不止如此,你們不應該你們與你們想要達成的個人慾望做結合,相反的,你們只能把你們的目的連結到神。否則,我們會像摩西與以色列人一樣地分離,也會像約書亞與迦勒一樣地分道揚鑣。不止如此,如同今天所讀的經節,我們也會被分立成綿羊與山羊。
The Standard of Life
生命的標準
The place where Cain and Abel separated in the beginning was not two, but one. They were not divided from the world, but from one individual. At the time of the ultimate judgment, the judgment is not to take place in heaven, but centering on humans on earth. Good and evil will divide. You yourselves will also feel that your minds are dividing into two. In other words, you will feel the division between the mind that is trying to establish the heavenly principles and the mind that is trying to accomplish humanistic purposes. When we look at this, we can learn that our minds are at the point of the division of good and evil.
當該隱與亞伯在一開始分立的地方,不是二處,而是一處。他們不是從這個世界分立出去,而是從一個人分離出去。當最終的審判日臨到時,審判不是在天上發生,而是在地上以人類為中心。善與惡會分立。你們自己也同時會感受到你們的心也分離為二。換句話說,你們會在你們的心裡感受到分離,那就是我們的心一方面想要樹立起天的原理,而另一方面,我們的心也試著想要完成個人的目的。當我們瞭解這樣的內容時,我們就可以瞭解到我們的心也分立成善與惡的兩面。
Ladies and gentlemen who are present here! We have come forward already determined to penetrate through any kind of adversity to head toward the one hope. Therefore, now when we feel joy in our hearts, we must link that with the people and with God. If we experience hopeful events, then it must not end up as just our own hope. We must connect that hope with the people and the world.
在座的各位女士各位先生!我們已經向前邁進,並且決意要克服一切的困難,並且朝向一毎目的前進。因此,當我們在我們心裡感到喜悅時,我們必須把這分喜悅分享給眾人與神。如果我們經驗了帶有希望的事情時,那麼我們絕對不能讓這事僅成為我們自己的希望。我們必須把這個希望連結到眾人與世界。
If we are glad when Jesus is happy and we comfort Jesus when he is feeling agony, then Jesus will be with us. Moreover, when we do that, we will be able to relate with God. You must understand that only when you become this kind of person, can the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit consider you with compassion. Only when the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit treat you with compassion will the work of resurrection take place.
如果耶穌快樂時我們也快樂,而耶穌感到憾恨時,我們則安慰耶穌,那麼耶穌一定會與我們同在。不止如此,當我們這麼做時,我們也能夠連結到神。你們必須瞭解到,唯有當你們成為那樣的信徒時,聖父、聖子與聖靈才會帶著憐憫來關心你們。唯有當聖父、聖子與聖靈帶著憐憫來對待你們時,復活的聖工才會發生。
The reason Jesus could resurrect was that Jesus was able to throw away his own life for the fulfillment of God's will. His abandonment of his own life for the sake of the will reached the level where he could receive God's hands of resurrection. If you cannot set one standard that can stimulate you more powerfully than any other standard set by people in history, then even if you have been following the will from the beginning, you will fall away soon. If you fall away, what will happen to you? How can anyone guarantee that you will not become the same sort of people who rebelled against Jesus and spearheaded the attempt to kill him?
耶穌能夠復活的理由是耶穌能為了實現神的旨意而放棄自己的生活。耶穌為了實現神的旨意而放棄自己的生活,使耶穌達到了一個基準,進而讓耶穌能夠領受到神的復活的雙手。如果你們無法樹立起一個能夠強力地刺激你們的基準,使你們能超越歷史上任何人所樹立起的基準,那麼就算你們從一開始就遵循旨意,但你們還是會很快地就會偏離旨意。如果你們偏離了旨意,你們會發生什麼事呢?怎麼可能會有任何人保證你們不會為背叛耶穌的人呢?甚至想要殺死耶穌?
You who are present in this place: if you now understand that your goal is to establish the heavenly principles, live for the sake of heaven and earth and establish human ethics, then even if some adverse condition blocks your path, even if someone denies you, you should have a conviction strong enough to defeat them.
你們今天在此聚集的會眾:如果你們如今瞭解到你們的人生目的就是要樹立起天道,為天而活,且樹立起人類的道德,那麼就算是困難橫阻在你們的道路面前,就算是有人否定你們,你們也必須擁有一個堅強的決心,足以勝過他們。
The members of the Unification Church can become the friends of Jesus only if they are able to head toward this direction from the beginning. How were the apostles, who had the mission to guide the crowds that followed Jesus on his behalf? They could not have the same heart as Jesus.
統一教會的會員唯有在當他們能夠從一開始就朝向那個方向邁進時,才能成為耶穌的朋友。那些使徒呢?他們原本擁有代替耶穌引領眾人歸向耶穌的使命。但他們卻沒有擁有像耶穌一樣的心情。
As the number of the multitude following Jesus increased, they took that as the enlargement of the scope of their own glory. Thus, they tried to order the people around. Therefore, as the days passed and as the number of the people who were following for their own benefit increased among the crowd, Jesus had more cause for worry. The more he found himself in such a situation, the more he found he did not have anyone with whom he could share his heart openly.
當跟隨耶穌的信徒愈來愈多時,他們視這種情形為他們個人的成就與榮耀。於是,他們想叫這些人做這弄那。因此,隨著時間過去,且在人群中為了自己的利益而跟隨耶穌的人的比例昇高時,耶穌就愈來地愈焦慮。當耶穌發現那樣的人愈來愈多時,耶穌愈來地愈發現他沒有任何人可以公開地分享他的心情。
Although these actions of theirs became unsurpassable sorrow, in contrast, for Satan they became conditions of delight. Simply put, they could not fundamentally cause the words that divide good and evil, the works of judgment. You must never repeat this.
雖然當這些行為變成無法超越的悲傷時,相反的,這對撒但而言,卻是一片光明。簡單地說好了,他們無法根本性地成為善與惡的聖言,審判的聖言。你們絕對不能重覆這項錯誤。
The problem is not the number of the people who believe. At this time when we have arrived before the final verdict on the world level, there must appear true people who can represent humanity and the people in rejoicing and say, "Hallelujah, amen," even if they are in a difficult and lonely place. This is the problem. Only a person with this kind of faith can manifest the glory of God and become the embodiment of resurrection.
問題不在於相信的人有多少。在此刻,當我們來到了在世界性的基準上的最後判決時,這世上必須有一些能代表人類的真人出現,並且這些人要能歡樂地說:「哈利路亞,阿門,」就算他們是處在一個困難與孤獨的場所。這是個問題。唯有帶有這樣信仰的人才能彰顯神的榮耀,並且成為復活的實體。
The True Person God Needs
神所需要的真人
The road for the sake of the will cannot be traveled when you are trying to attain heaven's glory or value of life for yourself. Criticizing, centering on oneself, and bringing harm to other people for one's own benefit are the actions that brought about the fall.
行走為了旨意的道路時,是不能一方面想要追求天的榮耀,另一方面卻又追求自己的生命的價值。以自我為中心,且為了自身的利益而批評別人,傷害別人的行為,只會為自己帶來墮落。
At this time, then, when we are looking at the glory of the last days, what position are you in? Right now God has an unspeakably sorrowful heart and is overwhelmed by lamentation and melancholy. Do you perhaps try to be in a comfortable position and enjoy yourself in contrast to how God is? If there are such persons today, then eventually they will be in the same position as the Israelites who betrayed Moses or the multitudes who betrayed Jesus. You have to clearly understand this fact.
於是,而在此同時,當我們注視著末日的榮耀之際,你們是處在什麼樣的位置?如今,神心裡有著無法說出的悲傷心情,並且被憾恨與鬱悶所淹沒。你們難到不是想處在一個舒適的位置,享受自己的生活,而不管神的處境?如果今天有那樣的人,那麼他們的下場終將會像背叛摩西的以色列人或像那些背棄耶穌的世人一樣。你們必須清楚地瞭解這一點。
Even if someone is living for the sake of the fulfillment of the will of God, if he does things for his own happiness, then at the point of division of the last days when the sheep are divided from the goats, they will be put on the side of the goats.
就算有人為了實踐神的旨意而生活,但如果他做事都是為了自己的幸福在做,那麼到了末日的分界點時,當羔羊要與山羊分立時,他們會被分到山羊的那群。
What kind of person then can participate in the position of glory? That person must be one who has become one in heart with Jesus. If 2,000 years ago, there had been believers who shared in Jesus' sorrow and joy, then Jesus would have been delighted and would have manifested all the will of heaven before them. Eternal glory would have been given to them. However, Jesus felt desolate and sad because, although his followers were on the rise, he could not share his heart with anyone because there was no one who could remain faithful to him and inherit everything from him. The people who were following him did not understand his feelings. In the last days, there will be people who will lead the same kind of life of faith.
那麼,什麼樣的信徒才能參與榮耀呢?那個人必須是能與耶穌的心情一體的人。如果在兩千年以前,如果有信徒能分擔耶穌的悲傷與分享他的喜悅,那麼耶穌就會很喜悅,並且會在信徒面前彰顯更多的天的旨意。甚至永恒的榮耀都會賜給他們。但是,耶穌卻感到很淒涼與悲傷,因為雖然耶穌的門徒愈來愈多,但他卻沒法與任何人分享他的心情,因為沒有信徒能永遠地對耶穌忠心,也無法從耶穌那繼承一切。那些跟隨耶穌的信徒無法瞭解他的感受。而在末日,也會有過著相同的信仰生活的信徒。
Even if a person believes in God and follows Him, if he neglects God's concerns and only seeks his own comfort and pleasure, then he is not someone God needs. There is a greater need for the one person who is helpful to God than 6,000 or 7,000 people of that kind. When Jesus was fighting with evil and made his appeal for the realization of the will with the same sad heart of God in the Garden of Gethsemane, humankind should have appealed with a heart three times more aching than that of Jesus. Peter, John and James did not even try to feel one-third of that sorrow. You who are present here must never become that kind of person.
就算有一個人相信神,並且也跟隨祂,但如果他忽視神所關心的內容,並且僅尋求自己的舒適與享樂,那麼他絕不是神所尋求的人。神需要一個以一抵六千人或七千人的勇士。當耶穌在與撒但爭戰時,耶穌在客西馬尼園,用與神相同的悲傷心情在禱告,以祈求實現神的旨意,人類必須帶著一顆比耶穌的心情還要痛苦三倍的心情來祈求。彼得、約翰與雅各甚至連試都沒有去試試那三分之一的悲傷。你們今天聚集在此地的信徒,絕對不能成為那樣的人。
If Jesus toils over one thing, then you should work more than three times as hard. If someone who represents heaven exerts himself, then you must exert yourself more than three times as much. If someone who represents heaven agonizes over one thing and suffers one hardship, then you must feel the anguish and concern more than three times and experience the hardships more than three times. Because the followers of Jesus did not try to extend themselves even one-third of the exertion of Jesus, they brought doom to the people, sold off the only begotten son and betrayed God.
如果耶穌為某一件事勞苦,那麼你們必須比耶穌還要勞苦三倍以上。如果某人代表天而努力,那麼你們必須督促自己要付出三倍以上的努力。如果某人因為代表天而為某件事生氣,並且歷經艱難而受苦,那麼你們也必須感到忿怒,並且要付出三倍以上的關心,並且要經歷三倍以上的勞苦。因為耶穌的信徒連試著去達到耶穌努力的三分之一都沒有,他們把末日帶給眾人,把神唯一的獨生子給賣了,並且背叛了神。
You who are present here today, do you really want to follow the Unification Church? When this Rev. Moon who leads the Unification Church feels some anguish, you must feel more than three times the anguish and become the encircling fence for the sake of the will of heaven. On the contrary, if there are many people who seek for comfort rather than becoming such people, then just as the Israelites who were following Moses left behind heaps of corpses in the wilderness, Satan who drags people to death will invade.
你們這些今天參加聚會的會員,你們真的想跟隨統一教會?當領導統一教會的文牧師感到某些忿怒時,你們必須感受到三倍以上的忿怒,並且要成為保衛天的旨意的戰士。相反的,如果有許多人非但不願成為那樣的人,反而去追求自己的舒適,那麼就像那些跟隨摩西的以色列人把他們的軀體留在曠野,把眾人拖向死亡的撒但也會侵入你們。
At this time, when we have arrived at the conclusion of history, you must become the sons and daughters of glory who can bring hope to the whole universe by shouting before Satan who caused the grief of 6,000 years, "How can you boast your powers!" You must fight with Satan single-handedly and demonstrate the victorious accomplishment to God. Without doing that, you must never think, "I can just do the bare minimum."
當我們達到歷史的總結的此刻,你們必須成為榮耀的兒子與女兒,能夠通過在撒但背後怒吼:「你怎麼能誇耀你的力量!」而把希望帶給全天宙,撒但是造成六千年悲傷的元兇。你們必須單手地與撒但爭戰,並且把勝利性的成就獻給神。如果沒有這麼做,你們將永遠不要夢想:「我只能做這麼一點點。」
The Life of Faith in Which You Must Be Willing to Face Death
你們必須願意面對死亡的信仰的生活
You might not be aware of this, but we stand in a serious situation today. If the path we are walking is true, then we must make a serious resolution. This is because the results will change according to our determination.
你們也許沒有注意到,但我們今天是處在一個極為嚴肅的情況。如果我們正在行走的道路是真實的,那我們必須做一個嚴肅的決意。這是因為最後的結果會因為我們的決意而改變。
When Adam and Eve fell, because God took the responsibility and carried on the salvation, there was some hope. Yet in the last days when the Lord of glory returns, if human beings do not fulfill their responsibility, the dispensation of salvation cannot be continued again. Therefore, if we cannot complete the dispensation of salvation, there will remain bitterness that is greater than that which was left at the time of the fall of Adam and Eve.
當亞當與夏娃墮落時,因為神肩負起責任分擔,並且推動著拯救,因此仍然有希望。但在末日,當榮耀的主再臨時,如果人類無法盡到他們的責任分擔,那麼拯救攝理就無法再繼續了。因此,如果我們無法成就拯救攝理,那麼所留下來的痛苦懊惱,將會比亞當與夏娃墮落時所造成的還要大。
We who have come upon this kind of fearful time must understand the heart and the heavenly will of God and speak in defense of God's heart from the position of having been recognized by God. If we do not understand or cannot achieve this, then we must seek a humble position on our own initiative. Jesus was humble even when he was aware of the will of God, so people who do not know the will of God must be humble. If there are such people, then they will surely fall into Satan's abyss of death.
我們這群面臨這種令人敬畏時刻的信徒,必須瞭解神的心情與天的旨意,並且從被神所肯定的立場,來為神的心情做辯護。如果我們不瞭解或無法達成這點,那麼我們就必須自動地尋求一個謙卑的立場。就算當耶穌知道神的旨意之際,耶穌仍然是非常地謙卑,所以不明白神的旨意的眾人更必須謙卑。如果有那種人,那麼他們必定會落入撒但的死亡深淵。
Peter, who followed Jesus 2,000 years ago, as well as the twelve apostles and countless multitudes below him did not understand the heart of Jesus. Therefore, today, you must be determined not to stand in the same kind of position. Ladies and gentlemen, please call out to the Father with that kind of heart. Because the Father is alive, He can give you an answer. If you give all of your heart for the sake of the earth with the same heart as He, then you will be brought to the side of God. Now you must understand that you have the two-fold or three-fold responsibility of alleviating all the bitterness that Jesus left behind on this land and establish yourself, not as a deceased offering, but as a live offering to build paradise on earth.
在兩千年前跟隨耶穌的彼得,以及十二門徒,與其他無數跟隨耶穌的信徒,都不瞭解耶穌的心情。因此,你們必須決意不要站在相同的立場。各位女士各位先生,請你們帶著那樣的心情呼求父神。因為父神是活生生的神,父神會給你們答案。如果你們願意像神的心情一樣付出你們全部的心情,那麼你們就會屬於神方。如今你們必須瞭解,你們肩上肩負著兩倍或三倍的責任分擔,要來減輕耶穌留在地上的痛苦與悲傷,並且把你們自己樹立起來,不是做為一個死的祭物,而是一個活生生的祭物,並且在地上建立起一個樂園。
Yet, why did Jesus die? Jesus did not die because he did not feel any attachment to this world. Jesus loved this earth more than anyone else, and he was full of human kindness. However, because he knew the will of God that only he could bring to pass, he walked the path that differed from other human beings and eventually took the path of the cross. Jesus could not share in the joy when they were rejoicing and could not walk the same path together. He could not divulge his own sorrows. This is how the path that Jesus took was different from that of human beings.
但是,為何耶穌死了呢?耶穌不是因為對這個世界感到沒有任何的依戀之後才死的。耶穌比任何人都還要愛這世界,耶穌心裡更充滿了慈悲。但是,因為耶穌知道神的旨意,並且只有他才能實現神的旨意,於是他行走了一條與地上人不同的道路,並且最後選擇了十字架的道路。當他們歡樂時,耶穌卻無法分享他們的喜悅,也無法行走相同的道路。耶穌也無法吐露他自己的悲傷。這是為什麼耶穌所選擇了一條與人類不同的道路。
If we want to behold the day of lasting glory and go before Heaven to demand, Please let me stand before all things and creations! then what kind of road should we take? In one word, we must go through the path of death. It is because this is the direct route to heaven. You must also walk this path that Jesus traveled.
如果我們想要迎接末日的榮耀,並且在天的命令下前進,那麼請讓我站立在萬物的面前!接下來,我們要行走什麼樣的道路呢?一句話,我們必須行走死亡的道路。這是因為這是一條直接通往天堂的道路。你們也必須行走耶穌走過的道路。
Jesus did not walk the road of the cross of Golgotha only for one day. Jesus fixed his heart on the will of God, and for some thirty odd years of his life, he set the standard of the cross and fought on. Moreover, he did not make the determination to face death on the cross in several days. You have to understand that by offering some thirty odd years of his life and in the position of being in charge of the 4,000-year history of the dispensation, Jesus predicted, "If it goes well, then these things will happen. If it does not go well, then that will take place." Meanwhile, there was not even a moment of his life that he was able to escape from the sorrowful heart of Golgotha.
耶穌行走各各他的道路可不是只行走一天而已。耶穌死心地堅守神的旨意,並且在三十多年的生涯中一直堅持,他樹立了十字架的標準,並且持續地爭戰。不只如此,耶穌不是花了幾天的時間才決定要面對死亡。你們必須瞭解到,耶穌藉著獻上他的三十多年的生命,並且站在肩負起四千年攝理歷史的使命,耶穌預測:「如果一切順利,那麼這些事會發生。如果事情不如預期,那麼那些事會發生。」而在同時,在耶穌的生命中,不曾有過一刻他沒有想到各各他的悲傷心情。
Because there was such a prepared foundation, Jesus was able to place his beloved disciples, people, nation and religion behind him and walk the road that he was determined to go from his birth, the path of the cross on which he offered himself as the sacrifice.
因為有著那樣事先預備的基台,耶穌能把他心愛的門徒、眾人、國家與宗教拋在背後,並且決意去行走從耶穌一出生就命定要行走的道路,那是一條十字架的道路,一條把自己當成活祭的道路。
Now you must feel in your life the victorious conditions of Golgotha that Jesus set throughout his life. Otherwise, you will become the same as the disciples who turned away while they were following Jesus, when Jesus was receiving many people's rejections and reproaches and had to bear the cross on his shoulder to take the path of death. Moreover, you must reflect on the fact that although many multitudes had followed Jesus, there was no one who was following him with his life on the line.
如今,你們必須在你們的生命中感覺到各各他的勝利的條件,那是耶穌畢其一生所樹立起來的。否則,你們就會像那些雖然跟隨著耶穌,卻最後在耶穌受到眾人的排斥與污辱,並且被迫背起十字架行走死亡的道路時,背離耶穌的門徒一樣。不止如此,你們必須考慮一項事實,那就是雖然有許多人跟隨耶穌,但卻沒有一人冒著生命的危險在跟隨他。
The Faith of the Women, Simon of Cyrene, and Jesus
女人、古利奈人西門與耶穌的信仰
Jesus hoped to hear of someone who could bear the cross in his place, take the beatings on his behalf, and on the road of death of Golgotha suffer hardships and desperately call out in his place, "God! Father!" Although for thirty years he hoped to hear this kind of voice, when his hopes were dashed, how would he have felt?
耶穌希望聽到有人能站在他的立場來替耶穌背負十字架,並且代替他來行走各各他的死亡道路,替他來承受困難與痛苦,並且站在耶穌的立場而奮不顧身地呼喊:「神啊!父神啊!」雖然三十多年的生涯中,耶穌一直想聽到這樣的聲音,但當他的希望逐漸地消失之後,耶穌的感受是如可呢?
You have to understand this heart of Jesus. You have to experience this pain of Jesus and be able to sympathize with his pain. Moreover, you must have the mind-set that it is perfectly natural for you to go this path of death on which you will die many thousands of times for the sake of the humanity of the world.
你們必須瞭解耶穌的心情。你們必須體會到耶穌的痛苦,並且要能夠同情耶穌的痛苦。不僅如此,你們必須定下心意,就是行走死亡的道路是完全天經地義的,且要為人類世界死個幾千幾萬次。
What you have to realize is that when Jesus became fatigued while carrying the cross to Golgotha, there was none among his disciples who, like Simon of Cyrene, shouldered the cross in his place. There was not even one person like this among the chosen people of Israel. Because this foreigner, Simon of Cyrene, participated in the tribulation of Jesus, Christianity could not become the religion of the Israelites. It became a religion of foreigners.
你們必須要瞭解的是,當耶穌背負著十字架前往各各他的路上疲累時,在他的門徒之中,沒有一人像古利奈人西門一樣,替耶穌背負著十字架。在以色列這個選民之中,也一個都沒有。因為這位古利奈的外邦人西門,分擔了耶穌所受的苦難,於是基督教便無法成為以色列人的宗教,反倒成為外邦人的宗教。
Today, you who have determined to believe in Jesus and go in search of God must be determined to carry out the same actions as Simon of Cyrene, even in your dreams. Although Simon of Cyrene could have made an excuse or rebelled, he silently obeyed and bore the cross in Jesus' place. You have to become this kind of person today.
今天,你們這些決意要相信耶穌,並且來尋求神的信徒,必須決意去實踐與古利奈的西門的相同的行動,甚至在你們的夢中都要去做。雖然古利奈的西門可以用任何的藉口來拒絕或甚至不配合,但他卻默默地順從,並且代替耶穌來背負十字架。今天的你們也必須要成為這樣的人。
How must Jesus have felt when he was looking at him? When the apostles with whom he had shared all his joys and sorrows had all disappeared, a foreigner named Simon of Cyrene suffered misery on his behalf. Looking at the situation, Jesus must have felt deeply embarrassed and sorrowful.
當耶穌看著古利奈的西門時,他的心裡的感受是什麼呢?當那些與耶穌分享喜樂與悲傷的門徒全部都不見時,有一個古利奈的外邦人叫西門,卻來代替耶穌背承擔那樣的痛苦。看到這樣的情景時,耶穌一定是感到非常地困窘與悲傷。
If among the twelve apostles there was just one person who had shouldered the cross in his place, then by looking at him, Jesus could have forgotten the hardships of death. He would have overcome his own agony by feeling sympathy for him. Nevertheless, because this did not take place, Jesus felt greater sorrow. You must understand this situation.
如果在十二位門徒之中,只要有一位替耶穌背負起十字架,那麼只要看著這位門徒,耶穌就能忘記所有死亡的困難。甚至耶穌會因為同情他而克服了內心的忿怒。但是很遺憾的,並沒有一位門徒替耶穌背負起十字架,因此耶穌感受到更大的痛苦。你們必須瞭解這一點。
In the Christian world of today, there must emerge a denomination in the position of Simon of Cyrene. Yet, which denomination will take on that responsibility? Christians today must realize that Jesus could not become Messiah of the apostles who had followed. He became Messiah of a foreigner, Simon of Cyrene. They must build a church in the position of Simon of Cyrene.
在今天的基督教世界,必須出現個站在古利奈的西門的位置的教派。但是,那一個教派會負起責任分擔呢?今天的基督徒必須瞭解到耶穌無法成為跟隨他的門徒的彌賽亞。耶穌倒成了外邦人古利奈的西門的彌賽亞。基督徒必須建立一個位在古利奈的西門位置的教會。
In order for you to become a companion in the situation and painful heart of Jesus, who suffered the tribulations of the cross, and to fulfill the eternal will and dispensational purpose as in the life of Jesus, you must become sons and daughter who can call out "Father" to God, even if you are alone. You have to be there with the Lord of ordeals and the Lord of resurrection who is embarking upon a new beginning.
為了讓你們成為心情痛苦耶穌的朋友,他經歷了十字架上的苦難,並且像耶穌在他一生中去實踐永恒的旨意與攝理性的目的,那麼就算你們是孤獨一人,你們也必須要成為神的兒子與女兒,並且能向神呼喊出:「父啊。」你們必須與主一起經歷這些苦難,而再臨主正開啟一道全新的開始。
Jesus, who resurrected three days after he passed away on the cross, was a miserable person. Although for three years he had shared all joys and sorrows with them and, with an earnest heart, had told them he would resurrect three days after his death, his disciples forgot these words and disappeared. When Jesus was resurrected, there was not even one disciple who stood guard next to his tomb. Only enemies, the Roman soldiers, were guarding the place. How could this be! Today there are many instances wherein Christianity is not guarding the tomb of Jesus. Enemies, like the Roman soldiers, are guarding it.
在十字架逝世後三天復活的耶穌,是個悲慘的人。雖然在三年的期間,耶穌帶著一個誠挈地心情與他們分享他所有的喜悅與悲傷,並且告訴他們他死後三天後會復活,但他的門徒卻都忘掉了這些話,並且消失了無踪。當耶穌復活時,甚至沒有一位門徒守在耶穌的墳墓旁邊。唯有他的敵人羅馬士兵站在那。怎麼可能是這樣呢!今天,在許多的情況下,基督教都沒有守護著耶穌的墳墓。而是像羅馬士兵那樣的敵人在守護著。
Is there no group on earth who can encircle the Roman soldiers and long for the tomb of Jesus? Even though there were no such people then, among us, the believers, there must emerge many such people.
難道在地上沒有能包圍住羅馬士兵,並且渴望守護耶穌的墳墓的團體?就算當時沒有那樣的人出現,但在我們這群信徒之中,也必須出現許多那樣的信徒。
Who are the ones who could meet the resurrected Jesus? Those who let Jesus die, those who lost Jesus and scattered everywhere to wander according to their will could not meet Jesus.
誰能夠遇見復活的耶穌呢?那些造成耶穌死亡,那些失去耶穌,並且隨著自己的意志四處流浪的,都不會遇見耶穌。
After his death, who was the person who went in search for Jesus without eating for three days? Who was groping in darkness not knowing where to rest his body? The disciples of Jesus should have become this kind of people more than anyone else. However, the three disciples that Jesus loved the most, Peter, James and John, all returned home. The ones who met Jesus first were the women who searched for Jesus' tomb before dawn. They were Mary Magdalene; Mary, mother of James; and Salome.
在耶穌逝世之後,是那一個人三天都不吃飯的去尋找耶穌?是誰在黑暗中尋找,甚至不知道在那休息呢?耶穌的門徒本應比任何人都應該成為這樣的人。但是,耶穌最愛的三大門徒,彼得、雅各與約翰,卻都回家去了。第一位見到復活的耶穌的是個女人,她在天還沒亮時就去耶穌的墳墓去尋找。她就是抹大拉的馬利亞、小雅各與撒羅米的母親。
They were longing for Jesus, who had passed away as a traitor of the people and the nation. Shedding tears for three days and unable to bear it any longer, they came searching for him. They were the first ones to meet the resurrected Jesus. This shows in what direction and how the believers of the last days must act.
他們渴望見到耶穌,耶穌被當成人民與國家的叛徒而被釘死。在流了三天的淚水之後,他們再也無法忍受了,於是出去尋找耶穌。他們是最先遇見復活的耶穌的人。這顯示出在末日時,我們這些信徒要行走的方向,與當採取的行動。
The Mind-Set Which Can Partake in the Glory of the Lord
能夠分享主的榮耀的心志
You must understand that now is the last days when you must go in desperate search for the tomb of Jesus. The women who were desperately searching for the tomb met the resurrected Lord in place of the Israelite people, who should have met the resurrected Lord first. Today when the resurrected Lord comes on the world level, the ones who can meet the Lord first are those who do not sleep and rest in spite of their desire, who shed tears for heaven while wandering through the mountains and hills with an unsettled heart that cannot be expressed.
你們必須瞭解到如今正是末日,是你們必須傾全力去尋找耶穌的墳墓的時刻。迫切地去尋找墳墓的女人則比以色列人早一步遇見了耶穌,而事實上以色列人應該先找到復活的耶穌才對。
The apostles did not even mourn over the death of Jesus on the cross. Yet unexpectedly, the three women who were not even apostles mourned over the death of Jesus, shed tears of sympathy and went in search of his tomb. These actions allowed them to meet the Lord of resurrection before the others. In the same way, in the last days, the same phenomena will take place.
門徒甚至沒有為被釘死在十字架上的耶穌哀傷。但很意外的,有三個不是耶穌門徒的女人,卻為耶穌的死而哀傷,流下同情之激,並且去耶穌的墳墓去尋找。這些動作使得她們比其他人都還要先遇到復活的耶穌。以同樣的方式,在末日,同樣的情形會發生。
If you transcend your life and live a life of anxiety, unrest and lack of sleep for the sake of the lives of your people and humanity, then the Lord of glory who is coming to this world again will surely come after you. You will be entitled to the glory of receiving the Lord when you are not even aware of it. You have to understand that such a time is nearing.
當你們為了你們的人與人類,過著一個超越你們的生活,過著一個焦慮、無法休息與缺乏睡眠的生活時,那麼會再臨到地上的榮耀的主必須會來尋找你們。當你們還沒有注意到時,你們就已經享有迎接主的榮耀了。你們必須要瞭解到,那樣的時刻已經近了。
To whom did Jesus appear next? He appeared before the two people who were heading towards Emmaus. They were not apostles. They were in Jerusalem when the three women were testifying to the resurrected Jesus, and they talked about the death of Jesus in torment on their way to Emmaus, because they sympathized with the situation of Jesus. They were able to connect with his sad heart more than anyone else. This is the reason that Jesus appeared before them. The reason Jesus appeared before them was to have them testify before the apostles about the resurrection of Jesus.
耶穌接著會向誰顯現呢?耶穌接著向兩位前往以馬忤斯的二個人顯現。他們不是門徒。當三個女人在見證復活的耶穌之際,他們正在耶穌撒冷,並且在前往以馬忤斯的路上談論著耶穌是如何地死在折磨之中,因為他們對耶穌的情況寄予同情。於是他們比其他人更能夠連結到耶穌的悲傷的心情。這就是耶穌臨到他們面前的理由。耶穌要出現在他們兩人之間的理由,就是希望他們能向其他的門徒見證復活的耶穌。
If you want to usher in the new day of glory, the new ideal garden on the world level, then you must have a sincere concern for the distressed heart of Jesus, the mournful life of Jesus. With a painful heart, you must struggle to go toward heaven. Yet without carrying these things out, without having deep thoughts, are there any who wish for the glory of the Lord? If there are, then that person is none other than the antichrist and the false prophet.
如果你們要迎接新的榮耀之日,在世界性的基準上迎接新的理想花園,那麼你們就必須對耶穌的悲傷心情與耶穌的悲慘生活,寄予真誠地關心。帶著一顆痛苦的心情,你們必須爭戰地朝向天邁進。然而,如果沒有完成這些內容,沒有深思熟慮,可有任何人想要遇見主的榮耀?如果有,那麼這個人不是敵基督就是假門徒。
Who would have known that the apostles would stand in the position of the antichrist before Jesus? Who would have known that the chosen Israelite people and Judaism would become the antichrist? We must be concerned about this in the last days, too. You must reflect on yourself whether you stand in the position of the antichrist. This is not the time to reproach others or interfere with the affairs of others. The problem lies with you yourselves. The denominations are not the problem. You must worry about the fact that you might become Satan in the last days. Until now, people who found problems in others have all lost themselves in the course of history.
誰會事先知道,那些門徒在耶穌面前會站在敵基督的位置?誰會事先想到,以色列選民與猶太教會成為敵基督?我們在末日也必須關心這些內容。你們必須反省,你們是否站在敵基督的位置。現在不是責難別人或干擾別人事務的時刻。問題是在我們自己身上。教派也不是問題。你們必須要擔心你們在末日有可能成為撒但。直到如今,那些在別人身上找麻煩挑毛病的人,在歷史的路程中都迷失了自己。
In the new ideal Garden of Eden, do you want to greet the glorious resurrection the whole universe desires? You must then feel the heart of Jesus and, while shedding tears, share the responsibility. Only this kind of people can receive the glorious resurrection.
在新的理想伊甸園,你們可想要迎接全天宙都想要的榮耀的復活?你們那時必須感受到耶穌的心情,並且在流淚的同時,也要來分擔責任分擔。唯有這樣的人,才能迎接榮耀的復活。
Now is the time when the last days are approaching. People who have reached a certain realm of the spirit feel uneasy. They do not feel happy even when they have received grace. They do not feel satisfied even when they have experienced the miracle of the fire. Therefore, people want to run away from the churches. No matter how many fences are put around the churches, they cannot keep people from leaving. This is a difficult time when you must find yourself, in spite of these kinds of circumstances.
如今正是末日接近的時刻。那些已經達到一定的靈界圈的人感到了一些不自在。他們甚至在領受到恩惠後都感到不高興。他們甚至在經歷了火的奇蹟之後,仍然感到不滿足。因此,人們不想去教會。不論教會在外面圍上了多少層的圍籬,都無法阻止信徒離開。僅管在這樣的情況下,當你們必須尋找自己時,這是一個艱難的時刻。
When there emerge the true sons and daughters who can represent the church, the people, the world and the cosmos, the maneuverings of Satan who is trying to cause division will all be undermined. You must become the victors in the historical course with these qualifications. You must take responsibility even for the sins of criminals and act in place of Jesus when he was praying alone in the garden of Gethsemane. If you can do this, then even if the path that you travel is the path of death, as long as you keep to it, you can be resurrected.
當有能夠代表教會、世人,世界與天宙的真兒子真女兒出現時,撒但的進行分化的一切做為都將徒勞無功。你們必須具備這樣的資格而在歷史的路程上成為勝利者。你們甚至要為罪犯的罪惡負起責任分擔,並且站在耶穌在客西馬尼園獨自地禱告時的那樣的立場禱告。如果你們能夠做這這點,那麼就算你們行走的路程是條死亡之路,但只要你們堅持住,你們就能復活。
However, those who dodge hardships and choose the comfortable path for their own benefit, then even if they believe that the road they are walking is the path of resurrection, eventually they will arrive at death. You have to keep this in mind.
但是,那些為了自己的利益而逃避困難,選擇舒適生活的信徒,就算他們相信他們所行走的路是條復活之路,他但最後臨到他們的,仍將是死亡。你們必須銘記這點。
The Life of the Living Sacrifice Offered to God
作為活祭獻給神的生活
You can usher in the glorious day of resurrection for which God has been hoping for 6,000 years and enjoy eternal happiness only when you set the victorious condition of offering yourself to God, not as dead sacrifice, but as a living sacrifice to fulfill the will of God.
唯有當你們把自己當成一勝利的條件獻給神,不是死的祭物,而實現了神的旨意之後的活生生的祭物之後,你們才能迎接復活的榮耀之日,那是神期待了六千年的榮耀之日,並且享受永遠的幸福。
Moreover, when you are offered as the living sacrifice before God, who has been exerting Himself for 6,000 years, your spirit and physical selves will be resurrected. When this takes place, you can accomplish the beautiful task of bringing to a conclusion the ordeals and sorrows of God, who has felt bitterness toward Satan for 6,000 years. You can boast before all things of the universe or before Satan or before the many millions of believers or the heavenly soldiers and angels. You can enter the eternal ideal garden to live in glory for eternity. I hope that you cherish this in your heart.
不僅如此,當你們當成活祭獻給勞苦努力了六千年的神之後,你們的靈魂與肉體才會復活。當這樣的情形發生後,你們就能夠完成達成一個完美的使命,就是總結了神的痛苦與悲傷,那是面對撒但六千年所感受到的痛苦。你們不能在萬物面前或天宙面前或撒但面前或成千上萬的信徒面前或天軍與天使面前跨耀。你們能夠進入永生的理想花園,永遠地生活在永生的榮耀之中。我希望你們能從心裡珍惜這樣的內容。
全站熱搜
留言列表